First medical articles translated for the Quechua and K'iche' versions of Wikipedia
Thread poster: Translators Without Borders

Translators Without Borders  Identity Verified
Member (2011)
Dec 6, 2013

Translators without Borders is an independent non-profit association established in 1993, dedicated to helping humanitarian organizations extend their work by providing free, professional translations. Since January 2011 our amazing volunteers have delivered over 13.5 million words!

Some time ago our organization launched the Wikipedia project together with Wikiproject Medicine and Wikimedia Canada. The aim of this project is to translate 100 selected and reviewed health care Wikipedia articles into 100 languages, and thus create an universal repository of medical knowledge, especially in languages where good health information is scarce and hard to get.

We are proud to announce that we have released the first article into Quechua and K’iche’ . A second article, on Croup, is being translated in these two languages and into Guarani.

The deployed article deals with Streptococcal pharyngitis and it was first translated by Susana Rosselli into simplified Spanish and then by the teams coordinated by the Spanish company IDISC into these Native American languages.

Thanks to this deployment, the Wikimedia Foundation created an incubator Wiki for K'ichi. A Wiki incubator is a wiki where content can be added and read, but it does not become a full Wiki until there is a certain amount of content and a certain size of community to manage it.

If you know of people interested in the development of Quechua and K’iche’ please let them know about this development. They could become active in the corresponding versions of Wikipedia, and in particular help turn the K'iche' incubator into a full-fledged Wikipedia page.

Translators without Borders would be also delighted to receive volunteer translators into any Native American language.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

First medical articles translated for the Quechua and K'iche' versions of Wikipedia

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search