https://www.proz.com/forum/prozcom_translator_coop/260903-first_medical_articles_translated_for_the_quechua_and_kiche_versions_of_wikipedia.html

First medical articles translated for the Quechua and K'iche' versions of Wikipedia
Thread poster: Translators Without Borders
Dec 6, 2013

Translators without Borders is an independent non-profit association established in 1993, dedicated to helping humanitarian organizations extend their work by providing free, professional translations. Since January 2011 our amazing volunteers have delivered over 13.5 million words!

Some time ago our organization launched the Wikipedia project together with Wikiproject Medicine and Wikimedia Canada. The aim of
... See more
Translators without Borders is an independent non-profit association established in 1993, dedicated to helping humanitarian organizations extend their work by providing free, professional translations. Since January 2011 our amazing volunteers have delivered over 13.5 million words!

Some time ago our organization launched the Wikipedia project together with Wikiproject Medicine and Wikimedia Canada. The aim of this project is to translate 100 selected and reviewed health care Wikipedia articles into 100 languages, and thus create an universal repository of medical knowledge, especially in languages where good health information is scarce and hard to get.

We are proud to announce that we have released the first article into Quechua and K’iche’ . A second article, on Croup, is being translated in these two languages and into Guarani.

The deployed article deals with Streptococcal pharyngitis and it was first translated by Susana Rosselli into simplified Spanish and then by the teams coordinated by the Spanish company IDISC into these Native American languages.

Thanks to this deployment, the Wikimedia Foundation created an incubator Wiki for K'ichi. A Wiki incubator is a wiki where content can be added and read, but it does not become a full Wiki until there is a certain amount of content and a certain size of community to manage it.

If you know of people interested in the development of Quechua and K’iche’ please let them know about this development. They could become active in the corresponding versions of Wikipedia, and in particular help turn the K'iche' incubator into a full-fledged Wikipedia page.

Translators without Borders would be also delighted to receive volunteer translators into any Native American language.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First medical articles translated for the Quechua and K'iche' versions of Wikipedia






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »