Receiving text messages as part of the job?
Thread poster: Jana Teteris

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:23
Latvian to English
+ ...
Nov 5, 2002

I would welcome comments/advice on a recent job posting that I received.

http://www.proz.com/job?id=28261


Has anyone ever been asked to do something similar? Is it some sort of scam, or just a new way of marketing? I have more than enough work on my plate at the moment, but nevertheless, I\'m intrigued.



 

Bob Kerns  Identity Verified
Germany
Local time: 17:23
Member (2002)
German to English
Requests for test translations are normal Nov 5, 2002

Requests from agencies for test translations are normal nowadays but you must decide yourself where to draw the line. I personally never do an unpaid test of more than 30 lines. If the customer wants more translated then either he has to pay for it or he isn\'t (at least for me) worth taking seriously.

This year alone I have done about 10 test translations; 5 of which led to paid jobs, i.e. 5 more jobs than if I had ignored all the customers who asked for test translations.

Hope this helps.


Note added later:

Sorry, I missed the real point of your question. I would certainly not accept SMS (text) messages during the course of a translation. It should be sufficient to give the customer your email address for any communication.

[ This Message was edited by: on 2002-11-05 14:42 ]


 

Bruce Popp  Identity Verified
United States
Local time: 11:23
French to English
interesting, but be cautious Nov 5, 2002

I have considered offering clients my AOL Instant Messenger ID or SMS address, but I have not. Personally, I would want to know who it was that I was giving that information to first. A phone number or e-mail adress is good enough for someone I don\'t know.

 

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 17:23
Member (2002)
Italian to German
+ ...
It seems rather fishy to me.. Nov 5, 2002

see his (or her) \"homepage\"

http://www.benny.cz/

Only the start-up page, without further information of any kind...

As a rather \"mistrustful individual\" icon_smile.gif I would think that here is someone who tries to collect cellular phone numbers, to what purpose soever..

I keep getting unsolicited e-mail (\"spam\" icon_frown.gif ) all the time (and sometimes with a clear intent of fraud), but this is a known problem of Internet. So, why not trying the same thing with SMS? Only that cellular phone numbers are much more difficult to collect than e-mail addresses...


 

Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Just more hype Nov 5, 2002

This is just so they can answer their needs ASAP. I think it\'s a bit much myself. What next? Earpieces that ring in the night?

Please. The too much part is the part that says that the translators MUST have this kind of messaging. Some of these people need to get a life. icon_smile.gif


 

Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 18:23
Japanese to English
+ ...
Relax, people Nov 6, 2002

The person is Richard Tichanek, I\'ve done a heap of Romanian translations for him, and been paid a pile of money so far.


We\'ve exchanged mobile numbers and he pages me from the Czech Republic whenever he needs me to check my mail urgently (I live in Romania). It works great, and translators who mention \"available for rush jobs\" shouldn\'t be so apprehensive about their \"privacy\".


Needless to say, Richard always respects business hours.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:23
English to German
+ ...
Too many SMS scams around at present Nov 6, 2002

Alexandru,

Thanks for shedding some light on this. Always helps if someone provides personal experience.


Quote:


It works great, and translators who mention \"available for rush jobs\" shouldn\'t be so apprehensive about their \"privacy\".



I think the sensitivity about SMS notification stems from the fact that there\'s massive SMS fraud going on - you get messages asking you to call a number that turns out to be somewhere in the Netherlands Antilles, at a cool EUR 9.99 per minute...


 

Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 18:23
Japanese to English
+ ...
Tell me about it Nov 6, 2002

I received an offer to \"check the functionality\" of some automated helpline. Only turns out the number (in Germany) suspiciously had an 89 prefix in it.


Stay sharp!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Receiving text messages as part of the job?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search