This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Let\'s tell Newsweek the difference between translators and interpreters
Thread poster: Jack Doughty
Jack Doughty United Kingdom Local time: 19:55 Russian to English + ...
In memoriam
Feb 7, 2003
Someone at ITI (that\'s the Institute of Translation & Interpreting, UK) is trying to take advantage of a recent article in Newsweek to publicize the distinction between the two branches of our profession. I have just received this email, to which I would like to reply, but I anyone\'s contribution on the subject would be welcome (either in this forum thread or direct to Newsweek).
Could you lend me a hand in an experiment aimed at getting a
Someone at ITI (that\'s the Institute of Translation & Interpreting, UK) is trying to take advantage of a recent article in Newsweek to publicize the distinction between the two branches of our profession. I have just received this email, to which I would like to reply, but I anyone\'s contribution on the subject would be welcome (either in this forum thread or direct to Newsweek).
Could you lend me a hand in an experiment aimed at getting a
little translator PR in a widely distributed magazine?
I was in the US last weekend and picked up a current copy of Newsweek on
the plane.
In it there is a full-page article facing a full-page photo of a basketball
player with the title \"Talking the Talk\". The pull-out on the text page
states \"With a record number of foreign players in the NBA, there\'s demand
for a new position: translator\".
The text goes on to profile an ad hoc interpreter who trails around after a
Brazilian basketball player hired by the NBA and \"translates\" for him. On
closer examination, the word interpreter appears nowhere in the article --
while upbeat & emphasizing the importance of allowing these star players to
communicate, the journalist uses only \"translator\" to describe the people
doing the language transfer.
I think that emphasizing the need for using a *trained language
professional* is a red herring here, might make the letter-writer come over
as humourless (Nene Hilario\'s interpreter seems to be bilingual by virtue
of family connections, sort of)..
But this *is* a good opportunity to bring home the translator = written,
interpreter = spoken message. I think. I also think it might be fun for a
few geographically scattered (!) people to write in to the Newsweek letters
page saying as much, then sit back and see if Newsweek runs the letters
side by side.
Eugene Seidel (Frankfurt) has agreed to send in his comment from our last
FA&WB column, i.e., approx. \"a translator is to an interpreter as Michael
Jackson is to a heart surgeon. Translators and facial reconstruction
addicts live with mistakes forever after, whereas heart surgeons quietly
bury their mistakes and interpreters commit them to the wind \".
I thought I might note that a translator is to an interpreter as
(journalist, author of this article) Adam Piore is to Dan Rather; one
writes, the other talks.
But if a few other people from different countries could make the same
point v. briefly and in a good-humored way that would be good too (e.g.,
\"Correction: translators
translate written work. The people trailing around after your basketball
stars work with the spoken word; they are called interpreters, not
translators.\"
I figure the more letters, however short (shorter the better, in fact), the
more likely it is the magazine will print something. Ros Schwartz has
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erika Pavelka (X) Local time: 14:55 French to English
Great idea!
Feb 7, 2003
Hi Jack,
I\'m all for educating the media about the differences between translators and interpreters. In fact, I\'ve already sent off my letter. I hope others do too!
Erika
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value