Virtual conference for freelancers session (2010): Project Management for Translators

This discussion belongs to ProZ.com virtual conferences » "Virtual conference for freelancers session (2010): Project Management for Translators".
You can see the ProZ.com virtual conferences page and participate in this discussion from there.


Alex Verde  Identity Verified
Spain
Local time: 04:43
Member (2008)
Spanish to Italian
+ ...
team members and ProjMans Sep 30, 2010

How do you think that a team's member could effectively encourage a ProjMan to organize work and tasks?
Thanks, very interesting!
Alex Verde


 

Halina Arendt  Identity Verified
Local time: 03:43
English to Polish
+ ...
Poor standards of localisation Sep 30, 2010

I believe a good translator can handle a wide variety of topics. It seems that localisation is done by IT professionals rather than the linguists and that's the reason for poor linguistic standards of Polish localisation. Ideally, IT experts should work alongside translators or they should proof-read one another. Failing that I believe translators should be doing localisation rather than IT experts. The technical people are by and large not known for their linguistic flair. What are your thoughts on that?

 

Luke Spear  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:43
French to English
+ ...
Tom, that was just great. Sep 30, 2010

I took notes on your presentation, and filled 5 pages. I learned a lot from you and just wanted to thank you for sharing that.

Go raibh maith agaticon_smile.gifhttp://lukespear.co.uk


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Virtual conference for freelancers session (2010): Project Management for Translators

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search