Virtual conference for freelancers session (2010): Demonstration of The Geoworkz Translation Workspace

This discussion belongs to ProZ.com virtual conferences » "Virtual conference for freelancers session (2010): Demonstration of The Geoworkz Translation Workspace".
You can see the ProZ.com virtual conferences page and participate in this discussion from there.


Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 02:56
English to Spanish
x Sep 30, 2010

x

 

Cristina Giordani  Identity Verified
Italy
Local time: 11:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Bugs in TWS Sep 30, 2010

I experienced a few, but crucial bugs in TWS.
First of all, when you review a translation and change a 100% Match, TWS does not replicate this correction, i.e. next time you encounter the same (wrong) 100% Match, the TM does not propose your new corrected text, but the old one.
Second bug: TWS does not allow you to customize the Concordance Search, e.g. by the most recent/oldest entry. So, if you have big TMs and would like to see the most recently translated sentences, you can't. You have to scroll and scroll and even in this way you won't be sure that TWS show you the most recent segments.
So, these are two critical functions for a CAT tool, which TWS does not perform.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Virtual conference for freelancers session (2010): Demonstration of The Geoworkz Translation Workspace

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search