Translation - art & business »

ProZ.com's Virtual Conferences

 
Subscribe to ProZ.com's Virtual Conferences Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time
N/A
3
(505)
Karolien1
May 28, 2014
 Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): Basic memoQ training
N/A
1
(467)
acetran
May 28, 2014
 Discussion for Virtual memoQ Day 2014 session (2014): Terminology management and extraction
N/A
3
(490)
Drew MacFadyen
May 28, 2014
 Discussion for Premier congrès annuel de ProZ.com en France - Aix 2007 session (2007): Break
N/A
12
(2,227)
Drew MacFadyen
May 28, 2014
 Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it (2014)
N/A
1
(1,292)
 Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Panel discussion “Machine Translation and Translation Memory: Friends, Foes, Frenemies?”
N/A
2
(673)
Drew MacFadyen
Apr 8, 2014
 Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Atril Déjà vu X3 Training for advanced users
N/A
1
(415)
Lingua DK
Apr 8, 2014
 Discussion for Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it session (2014): Déjà vu X3 Presentation
N/A
1
(427)
lugoben
Apr 8, 2014
 Discussion for Événement virtuel français session (2013): La révolution de la post-édition
N/A
2
(820)
Huw Egginton
Dec 6, 2013
 Discussion for Lawyer-Linguist virtual event 2013 (2013)
N/A
5
(1,829)
Daniel Šebesta
Dec 4, 2013
 Discussion for Evento regional de ProZ.com en Madrid, España - Powwow pre-conferencia session (2013): El traductor autónomo: ¿cómo conseguir clientes directos?
N/A
1
(890)
 Discussion for Italian virtual event session (2013): Nuovo SDL Trados Studio 2014, più semplice, veloce e intelligente.
N/A
2
(762)
ghislandi
Nov 25, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference (2013)
N/A
13
(2,470)
Elena Perianu
Oct 11, 2013
 Discussion for 2013 Recruitment virtual event session (2013): What translation agencies expect from the translators - an insider perspective.
N/A
6
(1,569)
 Discussion for Translator Boot Camp session (2013): How to differentiate yourself - tips & tricks from a vendor manager
N/A
2
(1,117)
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Translating Online Noise into Social Conversation: How to use digital social networking to grow your freelance business
N/A
1
(1,388)
 Discussion for 2013 Recruitment virtual event session (2013): Working effectively with project managers - for translation professionals
N/A
1
(1,156)
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Atril Solutions and Déjà Vu - Everything you need to know!
N/A
3
(1,135)
Georgi Kovachev
Oct 3, 2013
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): The New WordFinder Solution - The Best Dictionaries For Professional Users - The Words You Want. Anywhere, Anytime!
N/A
1
(969)
Amal Haroon
Oct 2, 2013
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Language Terminal – the freelance translator’s project management tool
N/A
1
(716)
Halina Arendt
Oct 2, 2013
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): Introduction to memoQ
N/A
2
(851)
Drew MacFadyen
Oct 2, 2013
 Discussion for CAT Tool & Software Day session (2013): The new SDL Trados Studio 2014 and how to translate a document.
N/A
1
(780)
Vitals
Oct 2, 2013
 Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Starting Out as a Freelance Translator
N/A
4
(1,503)
Drew MacFadyen
Oct 2, 2013
 Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Setting rates as a professional translator.
N/A
1
(1,177)
algerzh
Oct 1, 2013
 Discussion for Translator Boot Camp session (2013): Marketing basics for freelance translators
N/A
6
(1,568)
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations
N/A
6
(1,306)
Sylvie Mathis
Oct 1, 2013
 Discussion for ProZ.com Networking Marathon (2013)
N/A
1
(1,646)
Hanaamohamed
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): EMA templates and EU terminology for medical translators
N/A
12
(1,791)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Jak rozpocząć (i rozpędzić) karierę tłumaczeniową na studiach? Kilka porad dla wszystkich studentów kierunków językowych przerażonych wizją zakończenia studiów.
N/A
1
(1,099)
Joanna Pytlak
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): The Fastest Way to Get More Clients
N/A
2
(1,245)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction
N/A
1
(1,238)
Włodzimierz Korcz
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): 21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting
N/A
5
(1,212)
Drew MacFadyen
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Succeed at ProZ.com
N/A
5
(1,154)
Csilla Farkas
Sep 30, 2013
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Zombie Contracts 101 – How to prepare for the invasion
N/A
2
(679)
 Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter
N/A
2
(985)
Drew MacFadyen
Sep 23, 2013
 Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): Welcome to the new world of SDL Trados Studio 2014
N/A
3
(1,147)
dansyd (X)
Sep 12, 2013
 Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): EMA templates and EU terminology for medical translators
N/A
1
(1,221)
 Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 5 myths about income diversification for translators
N/A
3
(1,288)
Manescu Alexandra
Sep 10, 2013
 Discussion for ProZ.com virtual conference for translation professionals on industry innovation and technology best practices session (2013): Welcome to the new world of SDL Trados Studio 2014
N/A
6
(1,183)
Sales Admin
Sep 10, 2013
 Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Cómo ganar productividad con Internet y otras herramientas
N/A
1
(1,377)
 Discussion for ProZ.com Brazilian conference - pre-conference virtual powwow session (2013): Translation industry in Brazil
N/A
2
(1,246)
Drew MacFadyen
Aug 21, 2013
 Discussion for ProZ.com Brazilian conference - pre-conference virtual powwow session (2013): Brazilian Portuguese vs. European Portuguese
N/A
2
(1,158)
Drew MacFadyen
Aug 21, 2013
 Discussion for Networking event for Poetry & Literature translators session (2013): Pre event powwow - ice breakers    ( 1... 2)
N/A
15
(2,282)
wdfgh (X)
Aug 8, 2013
 Discussion for Networking event for Poetry & Literature translators session (2013): Post event recap
N/A
2
(854)
Anna Herbst
Aug 8, 2013
 Discussion for Networking event for Poetry & Literature translators (2013)
N/A
5
(2,183)
Sales Admin
Aug 7, 2013
 Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio session (2013): SDL Trados Studio 2014 pre-launch news including how to achieve up to 100% productivity gain
N/A
2
(1,036)
Drew MacFadyen
Aug 6, 2013
 Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio (2013)
N/A
7
(2,520)
Hope Farmer
Jul 24, 2013
 Discussion for SDL Trados Studio 2014 pre-launch news and how to achieve a 100% productivity gain with Trados Studio session (2013): SDL Trados Studio news and updates
N/A
1
(768)
Evelyn Montes
Jul 24, 2013
 Discussion for Pierwsza polska wirtualna konferencja ProZ.com (2013)    ( 1... 2)
N/A
15
(2,857)
Drew MacFadyen
Jul 18, 2013
 Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: "Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización" session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal
N/A
2
(822)
Sergio Calvo Páez
Jul 18, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search