Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): 21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Dušan Ján Hlísta  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:54
English to Slovak
+ ...
MT Google Sep 30, 2013

There is one big & basic problem with MT - and it is the secrecy required by the most customers... What to do with it?
Dušan Hlísta


 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 12:54
Russian to English
+ ...
I don't see a legitimate reason why CAT tools and MT Sep 30, 2013

should not be ignored by the translation theory -- they are not a part of linguistics, but rather a part of some support services within the same realm as word processing.

MT for professional purposes -- "Just Close it and Forget it".

MT for any other purposes -- "Let's Have Fun."


 

Neil Ashby
Spain
Local time: 18:54
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Post-session Q&A? Sep 30, 2013

Has anyone seen where the post-session Q&A has disappeared to?
I thought it would appear on the same page as the session, but it's not here.....


 

Ahmet Yalcinkaya
Turkey
Local time: 19:54
English to Turkish
+ ...
CAT tools and MT are not a part of linguistics, but... Sep 30, 2013

I do not thing that we should "just close and forget" CAT tools. They are sometimes a problem, but are very useful when especially a translation between two languages of the same language group is concerned.

 

Drew MacFadyen
SITE STAFF
Post session Q&A Sep 30, 2013

Q&A was held live via voice on this same page - in the same video player. The recording of the Q&A will be uploaded, and available on this page in 48-72 hours. Thanks for attending.

Drew


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for 2013 freelance translator virtual conference session (2013): 21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search