Discussion for CAT Tool & Software day session (2015): SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

This discussion belongs to ProZ.com's Virtual Conferences » "Discussion for CAT Tool & Software day session (2015): SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation".
You can see the ProZ.com's virtual conferences page and participate in this discussion from there.

Local time: 01:16
English to Portuguese
+ ...
Trados Sep 29, 2015

Hi Massimo. I am new to Trados and looking forward to listening to your presentation. Thank You


George Staicu
Local time: 03:16
English to Romanian
+ ...
Hi! Sep 29, 2015

Hi everybody! Looking forward to an interesting and learning experience at today's session.


Vitals  Identity Verified
Local time: 03:16
Member (2008)
English to Lithuanian
+ ...
Video Recording? Sep 29, 2015

Dear all,

Would it be possible to download a video of this session I am attending?

I am enjoying the content very much, so would like to watch certain important points again.

In the previous virtual conferences it seemed to be possible.

Looking forward to your reply.

Thank you in advance.



Drew MacFadyen
Stream, not download Sep 29, 2015

You cannot download, but you can stream the session recordings. By attending today you will have access to all of the session recordings.




Andrea Mussap
Local time: 01:16
SDL Trados Studio 2015 presentation Sep 29, 2015

Hi Massimo Ghislandi,
good presentation. Congrats!

SDL Trados Studio 2015 seems to be a very powerful tool. The Glossary Converter app rocks!!

Look, where can I get the image that you presented at the begin? One that talks about "48 languages... 99% of the world's online wallet, etc". Thank you.
Andrea Mussap.


Aleksandra Sundalova
Local time: 03:16
English to Russian
+ ...
Grazie mille per la Sua presentasione, Massimo! Sep 29, 2015

First of all, I'd like to say that your "Italian" English that is so kin and dear to me helped me to sink into the information presented fully, your speach was highly understandable (I'm Ukrainian), so, I didn't have any difficulties in "rendering" info. Secondly, you managed to pursuade me in Trados to be worth applying to in the frames of translation work, since I am the biggest scrooge ever about this issue. I am highly interested in purchasing the new Studio edition.

Thank you once more! Diakuiu! Spasibo!
Warm regards from Ucraina!


Tiziana Bottone  Identity Verified
Local time: 02:16
Member (2015)
English to Italian
+ ...
Problem with Trados Sep 29, 2015

Hi everybody!

First of all I would like to thank Massimo for sharing his knowledge, it was really helpfull and clear!

I have a "little" problem with Trados. I'm trying to use it since 2 weeks ago. I create a new translation memory and I started to translate but I can't see any suggestion, any fuzzy match, so it doens't help me to use it.

What do I wrong?


United States
Local time: 20:16
English to Chinese
have big trouble using trados Sep 30, 2015

I have owned SDL trados studio 2009 for several years, however, I have never been able to use it. It wasted money, it's just like a piece of junk. I am wondering what I should do to deal with it. Who can help me with it? If someone could help me with it, I would really appreciate that. Thanks!


Laurens Landkroon  Identity Verified
Local time: 02:16
Member (2007)
English to Dutch
+ ...
Thanks for this presentation Massimo Sep 30, 2015

Looking forward to using some of the very interesting new apps for the 2015 version!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for CAT Tool & Software day session (2015): SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search