Word îmi înlocuieşte diacriticele cu...
Thread poster: anamaria bulgariu

anamaria bulgariu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:56
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Sep 12, 2008

Nu ştiu exact unde trebuie încadrat acest subiect (la word processor issues sau la Romanian), însă esenţialul este că... I need help!
De o bucată de vreme, orice document tradus cu Trados este salvat cu diacriticele corecte, iar când îl deschid... trebuie să fac următoarele înlocuiri:
"º" cu "ş"
"þ" cu "ţ"
"ã" cu "ă"
Nu importă de câte ori fac schimbările, când îl deschid e la fel.
Ce pot face să nu mai apară această problemă? A mai păţit cineva acelaşi lucru? Devine un chin când trebuie să explic clienţilor.

Mulţumesc,
Ana


 

Robert Tanase  Identity Verified
Local time: 05:56
English to Romanian
+ ...
Cred că s-a mai discutat Sep 12, 2008

Explicaţiile şi soluţiile par să fie mai multe.

A se vedea acest fir de discuţii de prin aprilie. În special ultimele trei contribuţii mi se par relevante.

Succes!

[Edited at 2008-09-12 20:32]


 

Sandra& Kenneth  Identity Verified
Israel
Local time: 06:56
Member (2009)
French to English
+ ...
Solutie prin RTF Sep 13, 2008

Buna Ana,

Am aceeasi problema in segmentele sursa in l. romana, cu aceleasi simboluri. Pentru mine problema e mai putin critica pt. ca fisierul de predare e in englezeste. Eu rezolv problema recopiind segmentul problematic din documentul sursa in romaneste si "lipindu-l" neformatat peste textul corupt pt. a nu-mi corupe TM-ul (Paste Special/ Unformatted). Uneori trebuie sa repet operatiunea de lipire, dar de obicei e OK.

Solutia de mai jos mi-a fost comunicata de un coleg si la testare a mers fara nici o problema.

"Close your document in Word and open it in WordPad (it's in the Accessories group), save it as RTF, close WordPad and open the RTF document in Word. You will be surprised how much easier TWB will operate".

Merita de incercat.
Succes,
Sanda


 

Florin Ioan Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 06:56
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Soluţia care a funcţionat la mine Sep 16, 2008

anamaria bulgariu wrote:

Nu ştiu exact unde trebuie încadrat acest subiect (la word processor issues sau la Romanian), însă esenţialul este că... I need help!
De o bucată de vreme, orice document tradus cu Trados este salvat cu diacriticele corecte, iar când îl deschid... trebuie să fac următoarele înlocuiri:
"º" cu "ş"
"þ" cu "ţ"
"ã" cu "ă"
Nu importă de câte ori fac schimbările, când îl deschid e la fel.
Ce pot face să nu mai apară această problemă? A mai păţit cineva acelaşi lucru? Devine un chin când trebuie să explic clienţilor.

Mulţumesc,
Ana



Am păţit şi eu, mi-a scos peri albi până am dibuit cauza reală.
Soluţia e destul de simplă:

În Windos XP: START>All Programs>Microsoft Office>Microsoft Office Tools>Microsoft Office 2003 Language Settings

Aici se deschide o fereastră „Enabled Languages”. Dacă în lista din dreapta cu limbi activate este vreo limba asiatică, elimin-o din listă (la mine a rămas doar English şi Romanian în listă).

Toate operaţiunile le faci cu Word-ul închis.
La pornire, am deschis un astfel de fişier problematic şi se pare că totul e ok.


 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:56
English to Romanian
Soluţia prin rtf Dec 15, 2009

Sangro wrote:

Solutia de mai jos mi-a fost comunicata de un coleg si la testare a mers fara nici o problema.

"Close your document in Word and open it in WordPad (it's in the Accessories group), save it as RTF, close WordPad and open the RTF document in Word. You will be surprised how much easier TWB will operate".

Merita de incercat.
Succes,
Sanda



Da, soluţia asta merge. Mulţumesc, Sanda!
Reactualizez firul pentru că problema este veşnic de actualitate şi veşnic greu de rezolvat... tocmai m-am ciocnit şi eu de asta. Înainte de a vă da cu capul de pereţi, încercaţi această soluţie şi nu veţi regretaicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Word îmi înlocuieşte diacriticele cu...

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search