Căutarea termenilor în internet
Thread poster: Denise Idel

Denise Idel
Israel
Local time: 16:20
Hebrew to Romanian
+ ...
Dec 11, 2008

Posibil să existe acest topic, nu am căutat...

De multe ori, din lipsă de timp, ne grăbim să postăm întrebări pe proz, când timpul de postare a întrebării ar acoperi exact timpul de căutare şi găsire a răspunsului (de cele mai multe ori e vorba de câteva minute).
De aceea m-am gândit că nu e rău să împrospătăm aici câteva metode de căutare a informaţiei în internet.

(Un secret personal: Home-page-ul meu este Google advanced search http://www.google.com/advanced_search?hl=en)

1. Cînd căutăm un singur cuvânt e bine (uneori) să fie pus între ghilimele sau să folosim opţiunea "this exact wording or phrase:", eliminând astfel găsirea cuvintelor asemănătoare (mediu-medium). Se recomandă căutarea cuvântului în cât mai multe forme posibile. În cazul în care cuvântul are multe sensuri, trebuie adăugate în afara ghilimelelor cuvinte-cheie ajutătoare, de obicei din domeniul în care apare termenul respectiv (bineînţeles şi acestea în diferite declinări-conjugări posibile). Dacă termenii găsiţi sunt departe de ceea ce căutăm, vom încerca derivări ale cuvântului. De exemplu, în loc de "miop" (Manitoba Industrial Opportunities Program (MIOP)) vom căuta "miopie".

2. Când căutăm sintagme (inclusiv în context), ele se vor pune, de asemenea, între ghilimele. E bine să ne gândim la toate combinaţiile-declinările-conjugările, inclusiv la toate grafiile posibile (cheie franceză-chei franceze, cheile franceze sau chiar cheie france*y*ă etc, preemţiune-preempţiune, întâmplare-întîmplare) sau alternative (niciun - nici un, container-conteiner, colecţionar de monezi/monede, istoria medicinei/medicinii) sau chiar la greşelile de ortografie "consacrate" (întînplare/întânplare, Istanbul-Istambul).

3. O idee bună ar fi ca primul lucru pe care-l facem e să căutăm definiţia cuvântului respectiv "cuvânt"+ define/definition. Asta ne scuteşte de căutări "în beznă". În plus, definiţia ne poate da sinonime sau informaţie/cuvinte/direcţii ajutătoare pentru termenul căutat.

4. Un alt instrument excelent este Google Image. De multe ori imaginea spune mai mult decât cuvintele.

5. Dacă vrem să scăpăm de un termen care apare neruşinat de mult în căutare deranjând găsirea, adăugăm un minus în faţa "intrusului" (sau pe Google advanced search folosim opţiunea "But don't show pages that have...") De pildă, când căutăm termenul "vent", prima intrare găsită este "ventrilo". De aceea îl vom elimina punându-i un minus în faţă.

6. La căutarea unui termen în diferite limbi, alt instrument ajutător este "Language" unde vom alege limba în care vrem să căutăm. Deseori primele intrări sunt chiar dicţionare pe combinaţia de limbi de care avem nevoie.

7. "Date, usage rights, numeric range, and more" e foarte bun când căutăm după data publicării in internet, zona unde căutăm informaţia etc.

8. Dacă nu găsim sub nicio formă cuvântul/termenul respectiv în limba de care avem nevoie, ci numai în limbi necunoscute... un pic de curaj nu strică. De aceea există Google Translate! (Nu de puţine ori m-am folosit de "trambulina" rusă/germană/portugheză/greacă etc. pentru a ajunge, pe căi întortocheate şi cu puţină logică, la ceea ce căutam.)

9. Termenii prescurtaţi îi vom căuta, de asemenea, în toate formele posibile. Desigur când căutăm "vibra-mount" vom trece imediat să căutăm "vibration-mount" (+ combinaţii posibile).

10. Când vrem termeni din surse "serioase" nu strică să reducem căutarea la documente în format .pdf, .ppt etc (opţiunea File type:). Alte surse serioase sunt domeniile cu .gov, edu. etc la urmă (Search within a site or domain:).

Mai sunt alte zeci de "secrete" de căutare, deocamdată asta am în stoc.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 16:20
English to Romanian
Excelentă sinteza Dec 11, 2008

Mulţumesc, Denise!
Într-adevăr, o sinteză foarte utilă. Pot să spun că, referitor la trucul de la punctul 10, nu aveam nicio idee, deci îmi este de un real folos.

Aştept cu interes şi alte trucuri, dacă mai ai pe stoc, şi, evident, dacă nu constituie secrete profesionale


Direct link Reply with quote
 

Iulia Cosma  Identity Verified
Romania
Local time: 16:20
English to Romanian
+ ...
Multumesc. Continuarea? Dec 13, 2008

Acest mesaj il voi considera un dar de la Mosu'. Mai sunt daruri in sac?

Direct link Reply with quote
 

Denise Idel
Israel
Local time: 16:20
Hebrew to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Daruri Dec 13, 2008

Iulia Cosma wrote:

Acest mesaj il voi considera un dar de la Mosu'. Mai sunt daruri in sac?


nu, am dat tot ce aveam.


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Ghiuzeli  Identity Verified
Local time: 09:20
Romanian to English
+ ...
Bravo Denise ! Dec 14, 2008

Si eu am ajuns la aceste "trucuri" dupa unele cautari initiale in bezna dar sinteza facuta de tine este extrem de utila mai ales pentru cei care inca se "bat" cu abundenta si redundanta de date de pe Google.

Direct link Reply with quote
 
Ştefania Iordan
Romania
Local time: 16:20
Italian to Romanian
+ ...
Multumim Dec 29, 2008

Multumim pentru sfaturi, pe unele le stiam si le foloseam si eu, dar de curand am descoperit de exemplu cautarea sinonimelor, atasand in fata cuvantului cautat simbolul ~:

If you want to search not only for your search term but also for its synonyms, place the tilde sign (~) immediately in front of your search term.

For example, here's how to search for food facts and nutrition and cooking information:
~food ~facts (vom primi rezultate si despre "nutrition facts" sau "cooking tips", dupa care putem incepe cu alte selectii, doar pentru *nutrition facts OR tips* sau mai stiu eu ce...)

Este foarte util, mai ales atunci cand "bajbaim" fara sa stim prea bine ce cautam.

http://www.google.com/support/bin/static.py?page=searchguides.html&ctx=advanced&hl=en#synonym

Foarte utila, mai ales pentru termenii mai putin uzitati, este cautarea in Google Books:
http://books.google.com/

S-ar putea sa gasiti chiar o definitie a unui termen rar/obscur/arhaic, daca aveti norocul sa dati peste un dictionar sau un tratat de specialitate sau macar sa deduceti despre ce este vorba din contextele oferite spre exemplificare.

Acestea fiind spuse, va urez
La Multi Ani si multe realizari in 2009!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Căutarea termenilor în internet

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search