cuvinte lipsă
Thread poster: irina savescu
irina savescu
irina savescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:03
English to Romanian
May 3, 2009

E prima dată când mă confrunt cu problema aceasta. Am un text care se termină la finalul paginii "în coadă de peşte". pagina următoare începe un nou capitol deci nu am cum să recuperez de acolo cuvintele lipsă. E destul de simplu să îmi dau seama ce cuvinte lipsesc din context. Este vorba despre măsurarea volumelor şi ultima frază cere cititorului să specifice câte tone din respectivul material corespund unui ... metru cub. Numai că metrul acesta nu a mai încăput în pagină... See more
E prima dată când mă confrunt cu problema aceasta. Am un text care se termină la finalul paginii "în coadă de peşte". pagina următoare începe un nou capitol deci nu am cum să recuperez de acolo cuvintele lipsă. E destul de simplu să îmi dau seama ce cuvinte lipsesc din context. Este vorba despre măsurarea volumelor şi ultima frază cere cititorului să specifice câte tone din respectivul material corespund unui ... metru cub. Numai că metrul acesta nu a mai încăput în pagină (poate pentru că era cub).
Nu îmi e deloc greu să scriu ce sunt aproape sigură că urmează dar mă gândesc că, fiind un text un picuţ mai oficial, ar trebui să specific undeva că nu apar termenii respectivi în original. De unde ştiu eu că s-au omis doar două cuvinte şi nu mai urmau alte trei propoziţii după (chiar dacă numărul paginii apare în colţul din dreapta jos).
Presupunând că v-aţi mai lovit de astfel de situaţii, cum aţi procedat?
Collapse


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 13:03
French to English
+ ...
Nota de subsol May 3, 2009

De obicei includ textul lipsa intre paranteze drepte ca sa fie clar ca nu apartine originalului si adaug o nota de subsol de genul:
Nota traducatorului: text lipsa


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


cuvinte lipsă






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »