cuvinte lipsă
Thread poster: irina savescu

irina savescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:03
English to Romanian
May 3, 2009

E prima dată când mă confrunt cu problema aceasta. Am un text care se termină la finalul paginii "în coadă de peşte". pagina următoare începe un nou capitol deci nu am cum să recuperez de acolo cuvintele lipsă. E destul de simplu să îmi dau seama ce cuvinte lipsesc din context. Este vorba despre măsurarea volumelor şi ultima frază cere cititorului să specifice câte tone din respectivul material corespund unui ... metru cub. Numai că metrul acesta nu a mai încăput în pagină (poate pentru că era cub).
Nu îmi e deloc greu să scriu ce sunt aproape sigură că urmează dar mă gândesc că, fiind un text un picuţ mai oficial, ar trebui să specific undeva că nu apar termenii respectivi în original. De unde ştiu eu că s-au omis doar două cuvinte şi nu mai urmau alte trei propoziţii după (chiar dacă numărul paginii apare în colţul din dreapta jos).
Presupunând că v-aţi mai lovit de astfel de situaţii, cum aţi procedat?


Direct link Reply with quote
 

Sandra& Kenneth  Identity Verified
Israel
Local time: 13:03
Member (2009)
French to English
+ ...
Nota de subsol May 3, 2009

De obicei includ textul lipsa intre paranteze drepte ca sa fie clar ca nu apartine originalului si adaug o nota de subsol de genul:
Nota traducatorului: text lipsa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

cuvinte lipsă

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search