Off topic: traduceri cu ridicata (tensiunii)
Thread poster: Dan Marasescu
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:42
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Oct 15, 2003

Am primit azi o propunere de traducere pe care probabil ati primit-o si unii dintre voi.

Citez: "Contorizarea se face pe numarul de cuvinte traduse (se contorizeaza numai
cuvintele cu o lungime de cel putin 3 caractere)."

Domnilor, asta e discriminare. Militez pentru drepturile cuvintelor de 1 sau 2 litere.


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 15:42
German to Romanian
+ ...
exista o solutie simpla Oct 15, 2003

spune-le ca atunci nu vei traduce cuvintele de 1-2 litere, sa vedem daca le convine.
Eu una asa as face.


 
Claudia Serban
Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 16:42
English to Romanian
traiasca municipalitatea ... Oct 15, 2003

Am primit si eu oferta respectiva. Din experienta de pana acum am invata ca nu merita sa te obosesti sa raspunzi, mai ales ca "licitatia" este deja castigata... inainte de a se tine. Ideea Elvirei este buna. Cred ca ar trebui aplicata si clientilor care vin cu x pagini (hartie)cu sute de cifre si spun: ce, imi percepeti bani si pentru cifre?... Este adevarat ca nu traducem cifre, dar singure nu se scriu ...

 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 16:42
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Am primit-o si eu Oct 15, 2003

Solutia Elvirei mi se pare de-a dreptul bestiala, bravo! Eu nu m-am gandit la asta, dar le-am dat pretul maxim (0.10 EUR/cuvant), la care s-au scandalizat si au inceput sa polemizeze cu mine - mi-au trimis vreo sase mail-uri - cica suntem in Romania, nu in Europa, deci trebuie sa practic preturi romanesti, nu europene. Le-am explicat, nr. 1, ca piata e LIBERA si fiecare poate sa ceara ce pret vrea si, nr. 2, in caz ca n-au aflat, tendinta de aliniere este a Romaniei spre Europa, si nu invers. Av... See more
Solutia Elvirei mi se pare de-a dreptul bestiala, bravo! Eu nu m-am gandit la asta, dar le-am dat pretul maxim (0.10 EUR/cuvant), la care s-au scandalizat si au inceput sa polemizeze cu mine - mi-au trimis vreo sase mail-uri - cica suntem in Romania, nu in Europa, deci trebuie sa practic preturi romanesti, nu europene. Le-am explicat, nr. 1, ca piata e LIBERA si fiecare poate sa ceara ce pret vrea si, nr. 2, in caz ca n-au aflat, tendinta de aliniere este a Romaniei spre Europa, si nu invers. Avand in vedere cine sunt ei, nu divulg aici, dar, oricum, Dan stie, nu ma mir ca lucrurile merg inca asa cum merg in tarisoara astaCollapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 16:42
English to Romanian
Unde se mai obisnuieste asa ceva? Oct 15, 2003

Pe langa intrebarea din titlu (eu n-am mai auzit de chestia asta, am impresia ca e o "inovatie"), as ridica problema unor cuvinte ca for= pentru, cat, dog, one, ten etc. Cred ca as incheia cu un four letter word, tradus - gratuit - in limba respectivilor (o fi franceza?).

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 16:42
English to Romanian
N-am fost atent Oct 15, 2003

Da, e vorba numai de cuvinte _mai mici_ de trei litere.

As cere instructiuni pt. atitudinea fata de semnele de punctuatie si de cuvintele de 1-2 litere urmate de un semn de punctuatie.

Si le-as cere o lista cu toate sensurile posibile ale lui of (sau at, etc), ca sa fiu sigur ca nu au sa-mi strice traducerea folosind unul gresit...

Ar mai fi posibila traducerea facand abstractie de toate cuvintele de 1-2 litere (substantivele nearticulate si la nominativ..
... See more
Da, e vorba numai de cuvinte _mai mici_ de trei litere.

As cere instructiuni pt. atitudinea fata de semnele de punctuatie si de cuvintele de 1-2 litere urmate de un semn de punctuatie.

Si le-as cere o lista cu toate sensurile posibile ale lui of (sau at, etc), ca sa fiu sigur ca nu au sa-mi strice traducerea folosind unul gresit...

Ar mai fi posibila traducerea facand abstractie de toate cuvintele de 1-2 litere (substantivele nearticulate si la nominativ... you got the idea).
Collapse


 
Alexandru Pojoga
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 16:42
Japanese to English
+ ...
Amuzant!.... Oct 15, 2003

Daca au doua-trei cifre imprastiate prin pagina, parca nu e atat de grav sa accepti conditia lor, dar sa nu uite ca romana (din engleza) e plina de cuvinte scurte (numai in postingul meu cred ca 40% sint de 1-3 litere).

Pe de alta parte, daca sint multe cifre/tabele peste care sari oricum, alea poti sa fii de acord sa nu le consideri, daca sint atat de chitibusari.


 
Alexandru Pojoga
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 16:42
Japanese to English
+ ...
Tocmai m-am gandit la ceva... Oct 15, 2003

A fi sau nu a fi?

Total wordcount = 1.


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:42
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Nu-i prost cine cere, e prost cine dă Oct 15, 2003

Primul lucru pe care l-am făcut când am primit oferta a fost, gând la gând cu Elvira, să le răspund că pot sa elimin cuvintele cu pricina de vreme ce nu-i interesează, ca să nu-i mai încurce. Tipul m-a abordat pe chat si mi-a zis că nu înţelege chestia. I-am explicat că nu e normal să ceară aşa ceva şi, culmea, mi-a zis că el face oferta şi că are dreptul să ceară orice, şi că de ce nu măresc preţul ca s... See more
Primul lucru pe care l-am făcut când am primit oferta a fost, gând la gând cu Elvira, să le răspund că pot sa elimin cuvintele cu pricina de vreme ce nu-i interesează, ca să nu-i mai încurce. Tipul m-a abordat pe chat si mi-a zis că nu înţelege chestia. I-am explicat că nu e normal să ceară aşa ceva şi, culmea, mi-a zis că el face oferta şi că are dreptul să ceară orice, şi că de ce nu măresc preţul ca să compensez, deşi îi cerusem şi eu destul, adică 0.08 euro. I-am zis că îi refac oferta şi el zice "puteti sa o transmite-ti acum” I-am retrimis-o spunându-i că trebuie să calculeze toate cuvintele şi să plătească în avans, că eu n-am încredere în cine face astfel de oferte.
M-a şters din baza lui de date. Uf! uşurare.


[Edited at 2003-10-15 12:24]
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 16:42
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cine numara cuvintele Oct 15, 2003

Nu inteleg cine sta sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere?
Exista doua metode atat de simple si rapide de a numara cuvintele (in Word sau Trados sau cu alte aplicatii), insa imi imaginez cu greu ca si-ar pierde cineva timpul sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere manual??? Trebuie sa fii de-a dreptul nebun sa faci asa ceva. Banuiesc ca nu tot pe tine te punea sa si numeri cuvintele? I-as fi cerut un comusion pentu asta de sarea trei metri in sus.
Oricum, sunt si
... See more
Nu inteleg cine sta sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere?
Exista doua metode atat de simple si rapide de a numara cuvintele (in Word sau Trados sau cu alte aplicatii), insa imi imaginez cu greu ca si-ar pierde cineva timpul sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere manual??? Trebuie sa fii de-a dreptul nebun sa faci asa ceva. Banuiesc ca nu tot pe tine te punea sa si numeri cuvintele? I-as fi cerut un comusion pentu asta de sarea trei metri in sus.
Oricum, sunt sigura ca si-a gasit pana acum pe cineva care sa accepte chiar si asemenea conditii cel putin interesante, desi o particica din mine spera ca toata lumea sa fi dat acelasi raspuns ca mai sus.
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:42
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
solutie Oct 15, 2003

Sunt convins ca vor angaja prin licitatie un programator sa le faca un program de numarare a cuvintelor de 1 si 2 litere. Exista solutii pentru toate. Fiti inventivi.

Cristiana Coblis wrote:

Nu inteleg cine sta sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere?
Exista doua metode atat de simple si rapide de a numara cuvintele (in Word sau Trados sau cu alte aplicatii), insa imi imaginez cu greu ca si-ar pierde cineva timpul sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere manual??? Trebuie sa fii de-a dreptul nebun sa faci asa ceva. Banuiesc ca nu tot pe tine te punea sa si numeri cuvintele?


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Explicati-le ca dimpotriva Oct 15, 2003

De fapt cuvintele de doua litere sunt cele mai importante si costa dublu. Nimeni nu-si permite sa traduca oricum un cuvant de doua litere.

Putintica diplomatie, monserilor...

LOL


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 16:42
English to Romanian
+ ...
Nu trebuie cine stie ce program Oct 18, 2003

Pur si simplu le cauti cu find "si, cu, pe, ar, fi..." bla, bla si le inlocuiesti cu spatiu. Apoi numeri ce a ramas.
Am patit acum vreo 7 ani ceva similar. Numai mie mi-au comunicat dupa ce am tradus, ca nu se numara cifrele. Aveam cam 19 ani, si atunci nu am avut replica. Acum, mi-as lua traducerea, si le-as lasa cifrele...

Dan Marasescu wrote:

Sunt convins ca vor angaja prin licitatie un programator sa le faca un program de numarare a cuvintelor de 1 si 2 litere. Exista solutii pentru toate. Fiti inventivi.

Cristiana Coblis wrote:

Nu inteleg cine sta sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere?
Exista doua metode atat de simple si rapide de a numara cuvintele (in Word sau Trados sau cu alte aplicatii), insa imi imaginez cu greu ca si-ar pierde cineva timpul sa numere numai cuvintele mai mari de 2-3 litere manual??? Trebuie sa fii de-a dreptul nebun sa faci asa ceva. Banuiesc ca nu tot pe tine te punea sa si numeri cuvintele?


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


traduceri cu ridicata (tensiunii)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »