Compararea rezultatelor obtinute cu Google etc.; Statistici cu Google
Thread poster: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 14:23
German to Romanian
+ ...
Jan 19, 2010

Compararea rezultatelor obtinute cu Google etc.; Statistici cu Google

Atenţie!
Nu vă luaţi după nr. de rezultate obţinute prin Google (sau alte motoare de căutare) , pentru a “alege” care termen dintre 2 sau mai mulţi este mai adecvat pt. traducere, deci atunci când vă hotărâţi asupra alegerii unuia dintre mai mulţi termeni posibili, decât în cazul în care sunteţi 100% siguri (prin verificare în lexicoane etc.) că acei termen sunt sinonimi! O simplă bă
... See more
Compararea rezultatelor obtinute cu Google etc.; Statistici cu Google

Atenţie!
Nu vă luaţi după nr. de rezultate obţinute prin Google (sau alte motoare de căutare) , pentru a “alege” care termen dintre 2 sau mai mulţi este mai adecvat pt. traducere, deci atunci când vă hotărâţi asupra alegerii unuia dintre mai mulţi termeni posibili, decât în cazul în care sunteţi 100% siguri (prin verificare în lexicoane etc.) că acei termen sunt sinonimi! O simplă bănuială nu ajunge- ne poate duce grav în eroare! Că: De unde să ştie Ggoogle, dacă sensul, înţelesul acelor termeni este identic sau sinonimbsuficient de apropiat??? Este o “statistica” fără nici-o bază, care vă duce în eroare!

Numai în cazul în care este indiscutabil că sensurile sunt identice/ sinonime, are rost, să se ia în considerare nr. de rezultate de la Google- în sensul de a stabili care termen este (probabil; deoarece Google nu-i o redare 100% a apariţiei termenilor în vorbirea umană!!!) termenul mai uzitat-şi atât! Nimic mai mult; restul sunt speculaţii, de data aceasta chiar fără nici-o bază corectă/ ştiinţifică!

Bernd
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Compararea rezultatelor obtinute cu Google etc.; Statistici cu Google






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »