Colegialitate sau invidie pe proZ?
Thread poster: Veronica Lupascu

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:27
Dutch to Romanian
+ ...
Feb 15, 2010

Am observat (nu numai din experienţă proprie, din păcate) că de foarte multe ori, în momentul în care un coleg îşi exprimă dezacordul cu privire la o variantă de traducere, autorul variantei îşi iese din fire şi răspunde destul de răutăcios. Uneori se recurge şi la atacuri la persoană sau fel de fel de insulte, directe sau indirecte... DE CE? De ce nu este înţeles faptul că în momentul în care cineva îşi argumentează propriul răspuns (altul decât al tău), nu face decât să-l ajute pe autorul întrebării şi nu declară război nimănui.

Nu era kudoZ un loc special pe proZ în care traducătorii se ajută reciproc, discută probleme lingvistice, îşi exprimă LIBER părerea? Sper să îmi poată răspunde un psiholog ce se întâmplă în mintea traducătorului. Şi pentru ce apar conflicetele astea? Pentru puncte (sic!) sau dintr-un orgoliu "traductoricesc" ?

Altceva... se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul. Asta mi s-a întamplat de muuuuuulte ori şi sugerează faptul că individul îşi exprimă opinia pe baza voturilor celorlalţi colegi. Adică vizualizează tipul întrebarea, citeşte sau nu despre ce este vorba, vede că 3 persoane au votat deja şi votează şi el (cu ce scop? tot nu-mi dau seama). Doar nu poţi (nici chiar super-traducător fiind) să găseşti răspuns la două întrebări timp de 5 secunde. Verifică mai întâi!!!! De aceea aş zice că fiecare acord/dezacord ar trebui argumentat cumva, un link, o definitie, o părere proprie...

Revenind la întrebarea iniţială.... hai să fim colegi, chiar daca nu ne vedem şi nu ajungem niciodată în situaţia de a fi nevoiţi să ne suportăm unul pe altul în acelaşi birou. Ăsta este un avantaj până la urmă.


Direct link Reply with quote
 

ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 11:27
Italian to Romanian
+ ...
Am observat şi eu Mar 14, 2010

[quote]Veronica Lupascu wrote:

Am observat (nu numai din experienţă proprie, din păcate) că de foarte multe ori, în momentul în care un coleg îşi exprimă dezacordul cu privire la o variantă de traducere, autorul variantei îşi iese din fire şi răspunde destul de răutăcios. Uneori se recurge şi la atacuri la persoană sau fel de fel de insulte, directe sau indirecte... DE CE? De ce nu este înţeles faptul că în momentul în care cineva îşi argumentează propriul răspuns (altul decât al tău), nu face decât să-l ajute pe autorul întrebării şi nu declară război nimănui.


Am observat şi eu acest lucru, de multe ori. A greşi este omeneste, dar puţini sunt cei care îşi recunosc greşelile. Atacurile la persoană sunt o modalitate de a se apăra a unora sau poate au o părere atât de bună despre ei, încât li se pare imposibil să greşească şi trebuie neapărat să-l pedepsească pe "impertinentul" care i-a contrazis.

[quote]Veronica Lupascu wrote:
Nu era kudoZ un loc special pe proZ în care traducătorii se ajută reciproc, discută probleme lingvistice, îşi exprimă LIBER părerea? Sper să îmi poată răspunde un psiholog ce se întâmplă în mintea traducătorului. Şi pentru ce apar conflicetele astea? Pentru puncte (sic!) sau dintr-un orgoliu "traductoricesc" ?

Mai e şi faptul că certurile sunt la modă astăzi, cu toate că noi, traducătorii, ar trebui să dovedim că ne situăm "la un anumit nivel" de cultură şi educaţie.

[quote]Veronica Lupascu wrote:
Altceva... se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul. Asta mi s-a întamplat de muuuuuulte ori şi sugerează faptul că individul îşi exprimă opinia pe baza voturilor celorlalţi colegi. Adică vizualizează tipul întrebarea, citeşte sau nu despre ce este vorba, vede că 3 persoane au votat deja şi votează şi el (cu ce scop? tot nu-mi dau seama). Doar nu poţi (nici chiar super-traducător fiind) să găseşti răspuns la două întrebări timp de 5 secunde. Verifică mai întâi!!!! De aceea aş zice că fiecare acord/dezacord ar trebui argumentat cumva, un link, o definitie, o părere proprie...


Sunt perfect de acord că ar trebui ca răspunsurile date să fie argumentate şi să lăsam la o parte "şirurile indiene" de acorduri date mai ales întrebărilor destul de uşoare (sau întrebărilor al căror răspuns a fost dat de o anumită persoană, considerată a avea întotdeauna dreptate, chiar dacă s-a întamplat să mai dea şi răspunsuri greşite).
Ar fi frumos dacă ar exista aglomeraţia asta de răspunsuri şi la întrebările mai dificile, dacă într-adevăr ar exista o colaborare pentru găsirea răspunsului potrivit la astfel de întrebări.


[quote]Veronica Lupascu wrote:
Revenind la întrebarea iniţială.... hai să fim colegi, chiar daca nu ne vedem şi nu ajungem niciodată în situaţia de a fi nevoiţi să ne suportăm unul pe altul în acelaşi birou. Ăsta este un avantaj până la urmă.

Da, chiar aşa, haideţi să fim colegi şi să colaborăm, să mulţumim nu numai celui al cărui răspuns l-am ales ca fiind cel mai potrivit, dar şi celorlalţi care ne-au sărit în ajutor şi dacă tot am lansat S.O.S-ul, să comunicăm cu cei care au sărit să ne arunce colacul de salvare!
Să lăsăm certurile la o parte, pentru că dăunează frumuseţii noastre (interioare si exterioare)!

[Modificato alle 2010-03-14 17:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vertrad
Romania
Local time: 12:27
Romanian to English
+ ...
alte perechi de limbi Jun 12

Monitorizez si raspunsurile la perechile rusa-engleza-rusa, franceza-engleza-franceza. Chiar daca exista dezacorduri, nimeni nu se supara sau nu se cearta. La perechea romana-engleza-romana mereu e cineva nemultumim, gata sa se ea la bataie pe romaneste...

Direct link Reply with quote
 

liviu roth
United States
Local time: 05:27
Romanian to English
+ ...
o părere .... Jun 12

referitor la „ ...se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul...”

Am întâlnit situații în care s-au dat două răspunsuri corecte și rămâne la alegerea askerului să-l aleagă pe cel potrivit. Personal, am considerat că două sau mai multe răspunsuri sunt corecte și am dat agree celor trei, fără să fiu influnțat de ceilalți. După cum probabil ați constatat deja, particip la Kudoz din pură plăcere fără să am sau să urmăresc vreun beneficiu.

Liviu


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Colegialitate sau invidie pe proZ?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search