Pages in topic:   [1 2] >
[Autorizaţie MJ] traducator autorizat in timpul concediului de ingrijire copil
Thread poster: Marina Enachi

Marina Enachi
Local time: 17:46
English to Romanian
+ ...
Nov 14, 2003

Salut tuturor!

Sunt noua pe acest forum. Cautand pe internet actele necesare obtinerii autorizatie de traducator, am gasit acest forum. Ce bine ca exista!!
Am si eu o nelamurire, daca ma poate ajuta cineva. De 7 luni sunt in concediu de ingrijire copil. Ma gandeam ca in putinul timp liber cat bebe mai sta cu mama, sa fac traduceri in calitate de traducator autorizat (nu am inca titlul, dar il pot obtine de la Ministerul de Justitie). Stiti daca am dreptul legal ca in timpul concediului sa lucrez ca traducator autorizat? Poate stie cineva si ce acte imi trebuie ca sa iau autorizatia de la Minister, in acest caz. Am gasit pe forum dar nu stiu daca sunt actualizare. Sunt licentiata in limba engleza.

Va multumesc.

Ingala

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-08-18 11:47]


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
In principiu, da Nov 14, 2003

Felicitari si bine ati venit!

Va ofer cateva informatii care nu constituie o consiliere juridica, ci doar date legate de legislatia in vigoare. Pentru o analiza a cazului dumneavoastra, va recomand sa contactati un avocat.

Pe perioada concediului pentru ingrijirea copilui de pana la 2 ani, contractul individual de munca (CIM) este suspendat.

Nu toate clauzele din acest contract sunt suspendate, iar cele de mai jos, estimez eu, sunt in vigoare.


CLAUZA DE EXCLUSIVITATE - Daca exista vreo restrictie in contractul individual de munca pe care il aveti, si daca angajatorul va plateste o suma de bani cu titlul colaborarii exclusive.

Nu am auzit de asemenea cazuri inca in Romania, dar verificati.

Noul Cod al muncii va ofera si mai multe drepturi decat cel vechi.

CLAUZA DE NECONCURENTA - Daca lucrati ca traducator la locul de munca, verificati sa nu aveti o clauza de neconcurenta in contract. Daca aveti, trebuie respectata in limitele stabilite acolo. Limitarea poate fi teritoriala (anumite orase sau judete) sau in timp (pe timpul contractului si/sau o perioada dupa acesta).

Daca nu aveti nici una dintre cele doua clauze in CIM, puteti lucra ca traducator autorizat.

Daca doriti sa lucrati pe Internet, autorizatia de la Ministerul Justitiei nu are utilitate.

O seara frumoasa,
Veronica Durbaca


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
acte autorizatie Nov 14, 2003

Actele pentru autorizatie nu s-au schimbat in ultimii cativa ani, deci sunt inca valabile.
E bine de stiut ca dureaza putin obtinerea autoriatiei dupa care in termen de trei zile de la inceperea activitatii trebuie sa te inregistrezi la Finante pentru a avea factura si chitanta. Pentru activitatea independenta impozitul se plateste pe o fisa separata, deci nu vad impedimente din acest punct de vedere.
Multa bafta si multa sanatate!

[Edited at 2003-11-14 16:44]


Direct link Reply with quote
 

Marina Enachi
Local time: 17:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Traduceri direct pe net Nov 14, 2003

In concluzie, pot lucra la traducator autorizat si in timpul concediului. In momentul in care te inscrii la finante si primesti facturier si chitantie esti considerat persoana fizica autorizata? Veronica la ce te refereai cand spuneai ca pot sa lucrez si pe Internet ca traducator? Scuze dar sunt noua in domeniul asta al traducerii pe Internet desi am cunostinte solide si de engleza si de navigare pe Internet.

Direct link Reply with quote
 

Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
English to Romanian
+ ...
Da, dar ... Nov 14, 2003

"In concluzie, pot lucra la traducator autorizat si in timpul concediului. In momentul in care te inscrii la finante si primesti facturier si chitantie esti considerat persoana fizica autorizata?"

Trebuie sa fii intai traducator autorizat, pentru a-ti declara venitul la adm. financiara. E cam greu sa faci acest lucru acum. Asta se face de obicei la inceputul anului. Daca nu ai inca autorizatia, nu o s-o obtii asa usor cum crezi. Dureaza cam 1 un sa o primesti, dupa ce ai depus dosarul (nu stiu cum este in cazul absolventilor unei fac. de limbi straine, insa nu cred ca dureaza mai putin).

Caiet de facturi primesti, daca depasesti o anumita cifra de afaceri, si ajungi sa te "incadrezi" la categoria platitor de TVA.

"Veronica la ce te refereai cand spuneai ca pot sa lucrez si pe Internet ca traducator?"

Veronica se referea la site-ul pe care ne aflam. Daca privesti cu atentie in jur, este un fel de bursa a traducatorilor.
Incearca-ti norocul. Pentru asta ar trebui sa-ti completezi totusi pagina ta personala, pt. ca mie imi da fiori cat de goala e.

Bafta, si sanatate familiei (mai ales bebelusului)!

Cristina Andrei


Direct link Reply with quote
 
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
English to Romanian
+ ...
Cateva corectii si clarificari... Nov 16, 2003

[quote]Cristina Andrei wrote:


"Trebuie sa fii intai traducator autorizat, pentru a-ti declara venitul la adm. financiara. E cam greu sa faci acest lucru acum. Asta se face de obicei la inceputul anului."

Inscrierea se face oricand, nu numai la inceputul anului. Eu m-am inscris in august, anul asta.

"Daca nu ai inca autorizatia, nu o s-o obtii asa usor cum crezi. Dureaza cam 1 un sa o primesti, dupa ce ai depus dosarul (nu stiu cum este in cazul absolventilor unei fac. de limbi straine, insa nu cred ca dureaza mai putin)."

La depunerea dosarului mi s-a spus ca voi primi autorizatia in termen de 40 de zile si am primit-o dupa doar doua saptamani. A durat mai mult in 1996, la prima autorizare (cam 3 luni), pentru ca am prins o schimbare de ministru al justitiei.

"Caiet de facturi primesti, daca depasesti o anumita cifra de afaceri, si ajungi sa te "incadrezi" la categoria platitor de TVA."

Ca persoana fizica autorizata nu esti platitor de TVA; primesti facturier corespunzator, adica un alt formular, fara rubrica de TVA."

Inca o observatie.. dupa primirea autorizatiei, termenul de inregistrare la circa financiara este de 15 zile, nu 3.

Mult succes!

Oana Popescu


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
inregistrare la Finante Nov 16, 2003

Poti sa te inregisrezi in orice zi din an ca PFA la Finanate si din momentul inregistrarii iti declari niste venituri estimative. In functie de declaratie si de contabilitatea tinuta cand se trage linia, se platesc impozitele (18%). In al doilea an, se face estimarea venitului la plata impozitului pe anul precedent si in functie de estimarea din anul precedent, adica nu se poate face o estimare inferioara anului precedent, trebuie sa fie egala sau superioara. E un punct important. Traducatorii nu sunt platitori de TVA, deci facturierele ar trebui sa fie fara TVA. Eu personal, nici anul trecut si nici anul acesta nu am avut facturier fara TVA pentru ca nu au existat la magazinele specializate atunci cand m-am dus sa ma aprovizionez. Este deja o traditie la inceput de an: fie nu se gasesc facturiere de loc, fie nu se gasesc fara TVA. In acest caz nefericit dar frecvent, se completeaza factura barându-se casutele de TVA.
Dupa cate retin din formularul de inregistrare, trebuie sa te inregistrezi la finante in termen de x zile dupa inceperea activitatii. Inceperea activitatii poate fi diferita de data primirii autorizatiei sau de data emiterii autorizatiei (chiar intre ultimele doua pot exista diferente de cateva luni, cel putin eu am primit autorizatia prin posta la +60 de zile dupa emitere, adica dupa data inscrisa pe autorizatie).
Situatia de mai sus trebuie insa verificata la Finante. Este cert insa ca daca declari peste termenul respectiv de buna voie si nesilit de nimeni, ti se percepe amenda.
Toate cele bune.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 16:46
German to Romanian
+ ...
un sfat Nov 17, 2003

inainte de a porni toata chestia asta, ar fi bine sa te interesezi daca, in cazul in care ai venit din traduceri, mai primesti banii de ingrijire a copilului (cei 85% din salar), ca sa nu ai surprize mai tarziu.
Nu stiu sigur care e situatia, dar probabil ca ar fi bine sa te interesezi despre acest aspect, mai ales daca te bazezi pe banii din concediul de maternitate


Direct link Reply with quote
 
ladymaftey
English
o intrebare iar Apr 23, 2004

as vrea sa stiu in cazul in care am un contract de munca la sta, ca functionar public daca legea imi permite sa fac si traduceri-nu importa unde.sau scos colaborarile si conventiile civile...nu stiu prea multe si am citit codul muncii dar e mai rau ca o limba straina pentru mine.
sau in caz ca gasesc ceva la o editura - avand facultate de limbi straine mai trebuie si certif????
va rog sa aveti rabdare cu mine abia am descoperit forumul si nu am apucat sa citesc tot...incerc sa ma pun la punct si sa recuperez...multumesc foarte mult si va salut, o, voi frati mai mari!!::::))))
corina


Direct link Reply with quote
 
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
English to Romanian
+ ...
Bun venit! Apr 23, 2004

... si nu-ti face probleme, cu toti am fost incepatori... pe forum.

Daca nu vrei sa te inregistrezi ca persoana fizica autorizata si lucrezi deja la stat, in conditiile noului cod al muncii poti face traduceri pe baza unui contract de drepturi de autor. Cu editurile nu-i nici o problema, acolo problema contractelor pe drepturi de autor pentru traducatori sunt calare si deja in rutina. Dar alte firme s-ar putea sa strambe din nas la asa o propunere de colaborare. Asa ca, daca vrei sa iti extinzi sfera de activitate. inscrie-te ca PFA. Vezi ca s-a discutat mult pe forum pe aceasta tema.

Fiind absolventa de filologie, nu iti trebuyie certificatul de la Ministerul Culturii, cel de multe milioane. Iar editurile nu au de ce sa-ti ceara asa ceva. Desigur, e la latitudinea lor sa ceara... si luna de pe cer. In general, se cere experienta. La inceputurile "carierei" mele, m-am dus cu diplomele la o editura si nici nu s-au uitat pe ele. Ma-u intrebat doar: "Ce-ati publicat?".

Mult succes!

ladymaftey wrote:

as vrea sa stiu in cazul in care am un contract de munca la sta, ca functionar public daca legea imi permite sa fac si traduceri-nu importa unde.sau scos colaborarile si conventiile civile...nu stiu prea multe si am citit codul muncii dar e mai rau ca o limba straina pentru mine.
sau in caz ca gasesc ceva la o editura - avand facultate de limbi straine mai trebuie si certif????


Direct link Reply with quote
 
ladymaftey
English
multumiri Apr 23, 2004

mersi mult pentru raspunsul foarte prompt si la obiect.miai mai dat curaj.chestia e ca eu am fost publicata dar cu articole in ziar nu cu carti sau alte chestii.dar chestia cu dreptul de autor mi se pare super.si o sa ma interesez si cu pfa.mersi.o sa mai citesc pe forum...

Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
English to Romanian
Noutăţi: indemnizaţia pentru creşterea copilului pentru mamele care au şi alte venituri May 23, 2006

Marina Enachi wrote:

Stiti daca am dreptul legal ca in timpul concediului sa lucrez ca traducator autorizat?


A apărut un nou proiect în domeniu, îl semnalez pentru colegele interesate:

Mamele care nu au un salariu regulat îşi pot păstra indemnizaţia de creştere a copilului
- se arată într-un proiect care îndulceşte OUG 148 / 2005.
http://www.gandul.info/2006-05-23/mamele


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
Spanish to Romanian
+ ...
Cam discriminatoriu articolul ar zice unii! May 23, 2006

Maria Diaconu wrote:


A apărut un nou proiect în domeniu, îl semnalez pentru colegele interesate:



Cred că articolul vrea să spună că PĂRINTELE care nu are un salariu regulat îşi poate păstra indemnizaţia de creştere a copilului.

Altfel, ar însemna că eu sunt una dintre "mamele" care îşi creşte copilul de "iure et facto" şi beneficiază de respectiva indemnizaţie împotriva menţiunii clare din certificatul meu de naştere relativă la sex.

Nicolae


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
English to Romanian
Scuze... May 23, 2006

Nicolae Zarna wrote:

Cred că articolul vrea să spună că PĂRINTELE care nu are un salariu regulat îşi poate păstra indemnizaţia de creştere a copilului.


Scuze, Nicolae! Pentru că am fost la fel de discriminatorie ca şi articolul citat. Teoretic (nu şi practic, deocamdată...), şi soţul meu ar putea beneficia de un asemenea concediu, şi pe el tot Nicolae îl cheamă


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 17:46
Spanish to Romanian
+ ...
Nu'i bai May 23, 2006

Maria Diaconu wrote:
Scuze, Nicolae! ...


Chiar nu-i o problemă în sine aici, problema apare atunci când trebuie să mă lupt cu prejudecăţi incredibil de puternice.

Începând cu funcţionarul de stat care bănuieşte substraturi ascunse pe care însă nu le poate demonstra "deocamdată" şi sfârşind cu mămicile în parc care se simt obligate în permanenţă să îţi dea sfaturi, să îţi spună ce ai de făcut şi cum, să sară să schimbe scutecul copilului în locul tău ... şi toate astea doar pentru că se presupune apriori că fiind bărbat nu prea am eu cum să ştiu astfel de lucruri.

Sigur că explicaţii chiar şi biologice există, în timp ce dragostea de mamă este în parte rezultatul unui proces chimic (hormonal) dragostea de tată în mare parte se educă.

Dar aspectul asistenţial al creşterii unui copil, care se presupune că ar fi deficitar la un bărbat, chiar nu prea are legătură cu sexul părintelui şi ştiu că un bărbat poate fi la fel de atent şi grijuliu ca şi o femeie faţă de copilul său.

Într-o vreme mă gândeam să deschid un fir off-topic pe tema "părinte de copil mic şi traducător" dar între timp am renunţat gândindu-mă că ar fi prea deplasat pentru locul virtual în care ne aflăm.

Nicolae


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] traducator autorizat in timpul concediului de ingrijire copil

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search