Off topic: Cine a tradus pentru UE?
Thread poster: Liana Blecker

Liana Blecker  Identity Verified
Local time: 02:17
German to Romanian
+ ...
Mar 22, 2010

Are cineva experienta cu tradusul (ev. interpretariatul) la UE?
Cum aţi fost înştiinţaţi, prin email?
Mi-am depus, în premieră, candidatura şi încă nu m-a răspuns nimeni...
Ştie cineva mai multe?


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 7
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 03:17
French to Romanian
+ ...
angajare Mar 23, 2010

Liana Blecker wrote:

Are cineva experienta cu tradusul (ev. interpretariatul) la UE?
Cum aţi fost înştiinţaţi, prin email?
Mi-am depus, în premieră, candidatura şi încă nu m-a răspuns nimeni...
Ştie cineva mai multe?


candidezi ca şi liber-profesionist sau pentru angajare? dacă vrei să te angajezi, există o programare estimativă a perioadelor în care sunt diferitele teste pe situl EPSO. şi te anunţă prin e-mail când au loc testele şi care este procedura.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 8
 

Liana Blecker  Identity Verified
Local time: 02:17
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Cine a tradus pentru UE? Mar 25, 2010

Multumesc, Elvira, de raspuns.
Ca liber-profesionist si nu sunt sigura daca anunta prin email sau nu.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 3
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 03:17
French to Romanian
+ ...
succes Mar 28, 2010

Liana Blecker wrote:

Multumesc, Elvira, de raspuns.
Ca liber-profesionist si nu sunt sigura daca anunta prin email sau nu.


Asta, din păcate, nu aş şti să îţi spun. Eu încă n-am reuşit să găsesc link-ul pentru liber profesionişti


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 18
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 02:17
Romanian to German
+ ...
Nu am primit înştiinţare prin e-mail, Mar 29, 2010

ci o scrisoare de înştiinţare de la Comisia Europeană, împreună cu câte 2 exemplare de contract pentru fiecare Direcţie Generală pentru care urma să traducem.

Chr.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 15
 

Alina-Maria Zaharia  Identity Verified
Romania
Local time: 03:17
German to Romanian
+ ...
Unde se poate aplica ca liber profesionist? Mar 31, 2010

Puteti lasa un link, sau o adresa unde pot aplica ca freelancer?
Multumesc!


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 12
 

George Colibaba
Luxembourg
Local time: 02:17
English to Romanian
+ ...
? Mar 31, 2010

ca şi Alina mai sus, sunt interesat de acest proces de selecţie pentru liber-profesionişti.
Ştiu că DG au lucrat cu birouri de traducere pe baza unor licitaţii, care e procedura în cazul unui traducător PFA?


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 10
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 02:17
Romanian to German
+ ...
Licitaţii DG Apr 2, 2010

· george · wrote:

Ştiu că DG au lucrat cu birouri de traducere pe baza unor licitaţii, care e procedura în cazul unui traducător PFA?


Şi noi (PFA) am participat la o licitaţie acum vreo 3 (4?) ani.
Chr.


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 4
 

Liana Blecker  Identity Verified
Local time: 02:17
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Puteti lasa un link, sau o adresa unde pot aplica ca freelancer? Apr 7, 2010

[quote]Alina-Maria Zaharia wrote:

M-am mutat, acum sunt iarasi online.
Deci:
http://eu-careers.eu/

aici am inceput sa completez pentru a ma putea inscrie.
Mult succes!

Liana

[Bearbeitet am 2010-04-07 11:18 GMT]


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 12
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cine a tradus pentru UE?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search