Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Off topic: Limba română în străinătate
Thread poster: Veronica Lupascu

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:27
Dutch to Romanian
+ ...
May 12, 2010

Recent am intrat în contact cu o fetiţă în clasa a patra din Limasol, Cipru. Am întrebat-o dacă ştie engleza (din curiozitate, pentru că aici engleza e la mare cinste) şi surpriză! mi-a zis că învaţă franceza (straniu pentru Cipru) şi româna (şi mai straniu). Am schimbat evident şi nişte replici în română, ştie ce ştie fata.

Nu prea înţeleg însă de ce se predă româna în Cipru. Nu aş zice nimic de rusă , pentru că e "la modă" aici să ai contacte cu ruşii (iese că şi eu sunt din aia cu fiţe ) , dar româna??! Nu zic însă că nu mi-a plăcut ideea


Ce se întâmplă în alte ţări? Are româna şanse de extindere pe plan internaţional sau nu?


Direct link Reply with quote
 

veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Italian to Romanian
+ ...
asa si asa... May 12, 2010

Salut Veronica,

Hazardez un raspuns apropo de Italia, unde locuiesc de ceva bucata de vreme... Desi in Peninsula comunitatea romaneasca este cea mai numeroasa comunitate straina, din punctul meu de vedere se studiaza foarteeeeeeee putin lb romana. Evident, exista cateva catedre de romanistica imprastiate prin diverse orase, dar daca unul nu vrea sa studieze Litere, nu are acces la aceste cursuri. Exista si scolile pentru traducatori si interpreti dar in toate cazurile (cel putin asa imi rezulta mie) romana este a patra limba de studiu (!), deci absolut irelevant ... caci e imposibil ca cel interesat sa isi fixeze bazele limbii romane intr-un singur an de studiu, la ritmul de 1 ora pe saptamana...
Eu personal tin cateva cursuri de romana pentru italieni, majoritatea participantilor sunt persoane care, intr-un mod sau altul, au interese economice in Romania dar am si cativa studenti IN PRIVAT, viitori mediatori lingvistici sau traducatori (surpriza!) care au inteles importanta si utilitatea cunoasterii limbii romane aici...
Ar mai fi si acea initiativa a Guvernului Romaniei, mai mult un esec decat un succes si care ma contrariaza caci, in loc sa organizeze ore de lb romana pt TOTI doritorii, se adreseaza exclusiv fiilor emigrantilor romani ... ori interesul comunitatii romanesti de aici este integrarea si nu ghetizarea sa !!! Ganditi-va ce buna oportunitate de marketing cultural ar fi posibilitatea studierii limbii romane in invatamantul preuniversitar, fara restrictii de natie, rasa blablabla ...:)
Sper ca nu am fost prea polemica si as fi curioasa si eu de cum stau lucrurile prin celelalte tari occidentale...


O zi buna tuturor,
Veronica


Direct link Reply with quote
 
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 14:27
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
mai mult ba May 12, 2010

cel puţin în Spania... sau cel puţin ce întâlnesc eu: cand ne-am mutat din Catalunya în Com. Valenciană, abia la şedinţa cu păprinţii am observat pe cuiere 2 nume româneşti şi am întrebat-o pe fii-mea, la care mi-a răspuns că nu ştie, la ea în clasă nu vorbeşte niciun copil română... ca să nu mai vorbim de Armando Popescu sau Diego Niculescu, pe care-i cunosc personal...Plus încă două cazuri (unul din Italia şi altul din Austria), copiii vecinilor din Bucureşti, care nu-şi veneau să creadă urechilor că fetele mele vorbesc româna, deşi sunt născute în Spania. Pentru consolare, pot să numesc şi două exemple "din străinătate": 3 fraţi de 18, 16 şi 10 ani cu mamă belgiancă, din care doar cea mică rupe câteva cuvinte în flamandă şi altă fetiţă cu mamă nemţoaică, nici ea nu prea le are cu limba maternă. Cred că, înainte de toate, e vorba de ... mă rog, nu aş spune bun simţ, nu ştiu cum să carecterizez, să-i zicem sarcina şi interesul părinţilor. Ca să nu mai vorbim că o limbă străină e mereu bine-venită.

Direct link Reply with quote
 

liviu roth
United States
Local time: 08:27
Romanian to English
+ ...
la polul opus - eu nu vorbesku rumunesku... May 12, 2010

Pesonajul este, de regulă, un(o) tânăr(ă) de 30-40 de ani, venit în vizită și care "uită" să se mai întoarcă pentru că a găsit de lucru "la negru" și este fericit. Dacă are probleme legale sau de imigrație, vrea să dovedească că în cele 6 luni - 1 an de când se află în State s-a adaptat deplin și nu are nevoie de interpret pentru că el se "descurcă". Dacă îl abordezi în limba maternă se uită chiorâș la tine și replica standard este " eu nu mai vorbesku rumunesku bine, because, you know, sunt aici de demult"...... Ajuns în fața judecătorului susține sus-și-tare că el nu are nevoie de traducător; toate decurg bine și frumos până la întrebarea standard "How far did you go in school?". Urmează o privire consternată ("ce e cu întrebarea asta idioată") și în mod invariabil și cu nonșalanță declară " 3 - 5 kilometri!" .

Din nefericire, aceste cazuri nu sunt singulare și reflectă o mentalitate greșită de " nu mai vreau să am de a face cu românii și cu România" întâlnită chiar și la intelectuali și persoane cu pretenții. Este păcat.

Trăiesc în State de 24 de ani, fiica mea de 20 de ani vorbește cursiv românește și când a studiat un semestru în Barcelona, nu i-a fost rușine să afirme că este româncă. După cum foarte bine a punctat Camelia în postarea precedentă, depinde de preocuparea părinților să insufle copiilor lor dragostea de România.

Scuze că v-am plictisit din nou,

liviu


Direct link Reply with quote
 

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:27
Dutch to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Foarte trist May 14, 2010

Mă gândeam că mai există şcoli pe undeva, din moment ce există aici. Mai ştiu că Ministerul Educaţiei din Cipru oferă cursuri gratuite de română şi nu numai. Nu ştiu însă dacă le frecventează cineva.



Cât despre atitudinea părinţilor, am întâlnit şi eu cazuri similare. Copiii ajunşi maturi le reproşează părinţilor lor că nu le-au impus o a doua limbă de mici. Nu e uşor să înveţi, să ştii şi să menţii o limbă străină. De ce să nu o ştii de mic?


3-5 km!!!! Thanks, Liviu!!!


[Edited at 2010-05-14 16:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 14:27
Italian to Romanian
+ ...
nu prea May 15, 2010

Aceeaşi situaţie descrisă de Camelia şi lee roth se întâlneşte şi în Italia: de cum ajunge aici, lumea se grăbeşte să-şi uite limbă şi ţara.
Lucrul cel mai trist nu este că străinii nu sunt interesaţi să înveţe limbă română, ci că românii nu mai vor să-şi amintească de ea şi nu o transmit urmaşilor născuţi în străinătate.
Aşa cum ştim cu toţii, "reclama este sufletul comerţului" şi am constatat, din experienţă proprie şi din ceea ce am găsit pe net, că dacă noi ca români vorbim frumos despre limba şi ţara noastră şi ştim să stârnim interesul altora, atunci cei cu care vorbim vor fi interesaţi să ne cunoască ţara şi limbă. Soţul meu este italian şi vorbeşte româneşte, a fost cu mine în România de multe ori şi i-a plăcut, mănâncă cu plăcere mâncărurile româneşti, îi place muzica uşoară românească.
(Chiar îmi povestea odată indignat, cum un italian căsătorit cu o româncă stâlcea cuvintele, zicând "craioviţ" în loc de craiovean şi "te iubeţ", în loc de "te iubesc".)

În mod sigur, străinii care ne învăţa limbă şi vin în România au un partener/o parteneră care le vorbeşte cu dragoste despre ţara lor.

La fel şi copiii români născuţi în străinătate, vorbesc limba română şi sunt interesaţi de România, datorită străduinţei părinţilor lor.

Vreau să închei răspunsul meu pe un ton optimist, aşa că o să postez mai jos câteva videoclipuri luate de pe youtube, care atestă interesul străinilor pentru limbă română.

http://www.youtube.com/watch?v=tY7lCiIJ3us&feature=PlayList&p=7EED87CA6EF979D4&playnext_from=PL&index=16

http://www.youtube.com/watch?v=E5AwxubCRMo&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=lobqNhkoObo&feature=related

[Modificato alle 2010-05-15 15:17 GMT]

[Modificato alle 2010-05-15 15:18 GMT]

[Modificato alle 2010-05-15 15:21 GMT]

[Modificato alle 2010-05-15 21:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Denise Idel
Israel
Local time: 15:27
Hebrew to Romanian
+ ...
Paradoxal, dar May 16, 2010

Nu ţin minte să fi cunoscut în Israel pe cineva care să se ruşineze cu/de limba română învăţată acasă în România sau acasă în Israel.

Şi nu numai atât. Se scrie foarte mult în română, presa de limbă română din Israel este foarte activă, se editează numeroase cărţi, ba chiar există foarte multe organizaţii şi cercuri literare ale evreilor originari din România la întâlnirile cărora limba maternă primează; astea ar fi doar câteva exemple de existenţă puternică a limbii române aici... pe ici pe colo amestecată cu ebraica, dar încă frumoasă, curată şi corectă.

Iar tendinţa generală a părinţilor originari din România este să-şi înveţe copiii limba lor maternă, ebraica devenind, în mod firesc, a doua limbă maternă. Majoritatea copiilor pe care-i cunosc şi ai căror părinţi sunt născuţi în România vorbesc (şi citesc/scriu) acasă română... Asta e valabil şi pentru vârste mai "înaintate". Vorbind cu băiatul meu (aproape) numai în română, suntem deseori "abordaţi" de persoane născute aici a căror limbă maternă este... româna!! Ca să nu-i amintesc pe cei care nu au nicio legătură cu România, dar au învăţat limba de la prieteni, vecini, colegi etc etc...

Băieţelul meu a pornit la drum cu două limbi (eh, româna o vorbeşte cu accent moldovenesc, dar e la fel de dulce î-ul pe care-l foloseşte în loc de ă) şi nu are decât de câştigat din asta.

Şi nişte articole despre limba română în Israel:

http://www.upm.ro/facultati_departamente/stiinte_litere/conferinte/situl_integrare_europeana/Lucrari2/Ilie%20rad.pdf

http://conexiuni.net/arhiva/2006Iunie/June7.pdf


Direct link Reply with quote
 

Alina Weidell  Identity Verified
United States
Local time: 07:27
Romanian to English
+ ...
depinde May 17, 2010

Din experienţa mea, depinde de comunitate. Recent am avut o 'serbare' de ziua mamei la biserica ortodoxă de aici, în care toţi copiii s-au străduit să înveţe câte ceva în limba română (chiar dacă unii nu prea vorbesc limba acasă), pe lângă dansurile populare pe care le-au prezentat la Festivalul internaţional. Nu ştiu de ce există această tendinţă de a te debarasa de ceea ce ţine de cultura din care provii, dar nu cred că este atât de generalizată pe cât pare, cel puţin din ceea ce am văzut eu. Adevărul este că noi mergem des în ţară de când am plecat, deşi soţul este american. Asta ne ţine, ca familie, conectaţi cu cei de acasă.

[Edited at 2010-05-17 17:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Word_Wise  Identity Verified
Local time: 13:27
English to Romanian
+ ...
facem tot posibilul May 17, 2010

Nu prea stiu unde este comunitatea aici... ?! pentru că noi suntem la distanţă de Londra unde se întampla lucruri. Fetita mea de 4 ani vorbeşte româna cu mine, şi engleza la grădiniţă. Vorbesc cu ea numai in română. A fost un moment în care "s-a prins" ca ii pot răspunde si o înţeleg în engleza, dar nu a durat mult şi nu am mai căzut în aceasta capcana. Vreau să cunoască româna si încerc sa ma asigur ca are acces la romana din mai multe surse, inclusiv desene si povestea de seara.
E haioasă când le amestecă, dar, cu munca, dragoste si rabdare, o sa reusim.

La grădiniţa la începutul anului mi-au spus că au să facă tot posibilul să nu se înstrăineze de română, lipind postere, învăţând şi educatoarele să spună "bună ziua"... etc. Evident şi natural, nu s-a întâmplat acest lucru; chiar dacă eu nu m-aş fi bazat pe susţinerea lor, ar fi fost de admirat dacă se întâmpla. Scoli cu predare în limba română, nici vorbă.


Direct link Reply with quote
 

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:27
Dutch to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Israel - Cipru... May 17, 2010

O fi datorită poziţiei geografice? Mă îndoiesc, dar mi-a plăcut comentariul tău, Denise!

Ca să fac o comparaţie, grecii din diaspora sunt foarte legaţi şi menţin contactele cu ţara, cultura şi limba greacă. În general, au un spirit patriotic extrem de bine dezvoltat şi sunt crescuţi aşa de mici. Am cunoscut greci născuţi în Germania, care nu au îndrăznit niciodată să se numească germani şi nu greci. Credeam că şi românii sunt la fel, dar din comentariile postate, se pare că nu sunt(em). Şi e păcat!

Cred că româna prezintă un adevărat interes pentru lingviştii străini, fiind o limbă de origine romanică, dar atât de diferită ca structură sintactică şi semantică de celelalte limbi-"surori", având influenţe din atâtea alte limbi.

Dacă pun întrebarea "Cum să promovăm limba română în afara României şi a Basarabiei?", sunteţi de acord să ne gândim împreună la soluţii?


Direct link Reply with quote
 

Andreea Ciurea  Identity Verified
Romania
English to Romanian
+ ...
Limba romănă în Belgia May 18, 2010

Eu sunt în Belgia de 4 ani şi nu am copii (încă) aşa că nu pot spune cu certitudine că situaţia este într-un fel sau în altul. Belgia constituie oricum un caz aparte. Multilingvismul este mult mai prezent decât în orice altă ţară, iar părinţii au mai multă grijă să îşi înveţe copiii limba maternă. Acest lucru nu se rezumă numai la cei care lucrează în instituţii, deşi sunt majoritari, ci şi la cei veniţi să lucreze în alte companii/domenii.

Printre colegii şi prietenii români am observat dorinţa de a cultiva limba maternă acasă. În plus, Belgia promovează programul „Limba şi cultura de origine” prin organizarea de cursuri de limba şi civilizaţie română în diverse şcoli de limbi şi facultăţi. Soţul meu de origine poloneză frecventează cursurile de română oferite de Institutul Marie Haps din Bruxelles şi suntem foarte mulţumiţi de calitatea cursului. În plus, cei care lucrează în instituţii au acces la cursuri de limbi străine. Majoritatea străinilor care învaţă limba română sunt fie traducători, fie au soţul/soţia de origine română, fie în interesul serviciului.

În şcoli din câte ştiu nu se predă limba română; nici măcar în „şcoala europeană” care se laudă că oferă învăţământ în limba maternă. Copiii români care merg la şcoala europeană sunt direcţionaţi către învăţământul în limba engleză, franceză sau germană. Nu ştiu dacă există planuri pentru crearea unei secţii de limba română. Să mă corecteze colegii care trăiesc în Belgia dacă greşesc.

Ca să fac o paralelă cu o altă limbă, poloneza, posibilităţile sunt mult mai variate. În şcoala europeană există secţie de poloneză iar pentru cei care nu lucrează în instituţii există două şcoli: una oferită de ambasada Poloniei în Belgia, iar cealaltă oferită de misiunea catolică poloneză la Bruxelles. Din nefericire ambasada României nu se prea interesează de astfel de lucruri.

Concluzia, limba tot acasă se cultivă. Trebuie doar răbdare.


Direct link Reply with quote
 

papybrico
France
Local time: 14:27
Romanian to French
Buna ziua Jun 21, 2010

Buna ziua tuturor (diacriticele sunt obligati sau nu ?...;) )

La noi, român este cam la moda la acest moment...
Speram ca sa fie in continuu.

Sunt foarte impresionat de aceasta limba, foarte bogata si
foarte apopriat celora latine mai "tradionale" (it/fr/...es/pt)

Scuzati ma pentru greselile, invat singur !

Michel

[Modifié le 2010-06-21 16:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 
toma_cristina
Local time: 15:27
English to Romanian
pentru papybrico Jun 22, 2010

Buna ziua tuturor (diacriticele sunt obligatorii sau nu ?...;) )

La noi, româna este la moda in acest moment...
Speram sa fie incontinuu.

Sunt foarte impresionat de aceasta limba, foarte bogata si
foarte apropiata de cele latine mai "tradionale" (it/fr/...es/pt)

Scuzati-ma pentru greseli, invat singur !


Diacriticele sunt obligatorii, dar in conversatii pe net sau mesaje scrise pe mobil merge si fara...



Direct link Reply with quote
 

Madalina Martac  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Romanian to Italian
+ ...
Felicitări Michel, având în vedere că eşti autodidact româna ta este excelentă! Aug 12, 2010

papybrico wrote:

Buna ziua tuturor (diacriticele sunt obligati sau nu ?...;) )

La noi, român este cam la moda la acest moment...
Speram ca sa fie in continuu.

Sunt foarte impresionat de aceasta limba, foarte bogata si
foarte apopriat celora latine mai "tradionale" (it/fr/...es/pt)

Scuzati ma pentru greselile, invat singur !

Michel

[Modifié le 2010-06-21 16:42 GMT]


[Modificato alle 2010-08-12 09:04 GMT]

[Modificato alle 2010-08-12 09:05 GMT]

[Modificato alle 2010-08-12 09:05 GMT]

[Modificato alle 2010-08-12 09:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:27
English to Romanian
Felicitări, Michel! Aug 12, 2010

papybrico wrote:

Buna ziua tuturor (diacriticele sunt obligati sau nu ?...;) )

La noi, român este cam la moda la acest moment...
Speram ca sa fie in continuu.

Sunt foarte impresionat de aceasta limba, foarte bogata si
foarte apopriat celora latine mai "tradionale" (it/fr/...es/pt)

Scuzati ma pentru greselile, invat singur !

Michel


Da, diacriticele sunt obligatorii pentru o limbă română corectă, doar la fel este şi în franceză, nu?
Felicitări pentru intenţie şi pentru efort, se vede că faci progrese! Poţi scrie mai des în acest forum, pe diverse teme de interes, ca să-ţi exersezi româna. Succes în continuare


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Limba română în străinătate

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search