Pages in topic:   [1 2] >
[Avertisment - Scam] Caz de fraudă. Rog ajutor.
Thread poster: Elena Iercoşan

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 18:26
English to Romanian
+ ...
Jul 6, 2010

Stimați colegi,

Am avut ieri nenorocul de a fi victima unei fraude, despre care vă voi povesti cât mai succint și mai clar, și referitor la care vă cer sfatul.

Sunt sunată de un birou cu care nu am mai colaborat de ceva vreme și anunțată că traducerea pe care aș fi livrat-o luni unui alt birou intermediar era defectuoasă. Întâmplarea face ca eu într-adevăr să fi tradus un document pentru acea zi, dar pentru un cu totul alt birou și cu legalizarea făcută aici, în Baia Mare. După îndelungi discuții telefonice, în care doamna îmi explică problema și faptul că a sesizat biroul cu care încheiase inițial comanda, dar nu primise niciun răspuns, a mers pe firul traducerii și a contactat traducătorul al cărui nume figura pe foaia de legalizare - adică al meu. Doamna îmi trimite documentul corectat de client (cunoscător, se pare, al limbii sursă) și mă roagă să remediez de urgență erorile semnalate. Deschid documentul - nu-l mai văzusem în veci până atunci! Îi spun doamnei că este pentru prima dată când văd acest document și că în mod cert nu sunt eu autoarea traducerii. Nici nu m-a interesat calitatea acesteia. Mă îngrijora faptul că se pretindea că e traducerea mea.
- De unde ați primit această traducere? întreb eu. - Și încheierile?
- De la biroul X din Piatra Neamț. Și încheierile la fel, prin curier.
- Eu nu îmi aduc aminte de acest birou, să fi colaborat cu ei, darămite să le fi lăsat încheieri în alb.

După îndelungi discuții și întrebări, o rog pe doamnă să îmi trimită și mie încheierea documentului, ca să mă asigur că este, într-adevăr, semnătura și ștampila mea. Ca să vezi surpriză! - nici ștampila și nici semnătura nu îmi aparțin! Dar numărul autorizației este corect. Îi spun doamnei acest lucru, trimitându-i o copie după autentificarea de semnătură și ștampilă făcută la un notar aici, în Baia Mare. Stupefacție de ambele părți...

Îi cer doamnei datele presupusului birou - nu are decât un nr de telefon și o adresă de mail. Se pare că au mai avut colaborări cu acesta, dar niciodată nu s-au iscat probleme. Întotdeauna este „o primă dată”... Încerc să vorbesc eu la telefon cu biroul - telefonul închis. Caut pe internet alte informații despre acesta și iată ce găsesc pe un alt forum al traducătorilor:

Biroul X din Piatra Neamț este, de fapt, o singură persoană (cu personalități multiple, aș adăuga eu) pe numele ei Gabriela Monac Babătă/ Silvia Popa ori Popa Ela. Succint - persoana în cauză este o infractoare de rang superior, care mai are la activ alte traduceri frauduloase și nu numai:
Monac nu a depus actele la un traducător autorizat, ci le-a completat şi semnat în fals. Ştampilele folosite de aceasta au fost contrafăcute cu ajutorul tehnicii de calcul de ultimă generaţie. Au fost falsifiate conţinutul actelor, semnătura notarului, semnătura unui traducător autorizat, precum şi ştampilele biroului notarial, a traducătorului, dar şi cea a Curţii de Apel Bacău. Pe 25 mai partea vătămată a primit de la Monac actele contrafăcute, dar beneficiara a avut dubii asupra autenticităţii acestora, fapt pentru care s-a dus direct la biroul notarului. Acolo, bănuielile s-au adeverit. Expertiza efectuată în cauză a stabilit că scrisul de pe încheierile de legalizare şi semnăturile au fost efectuate de acuzată. După primele audieri Monac s-a „evaporat“, sustrăgîndu-se urmăririi penale. De menţionat este faptul că ea este judecată în alte două cauze penale pentru alte fapte de înşelăciune şi fals în înscrisuri oficiale sau sub semnătură privată. (Pentru cei curioși, puteți citi întreaga postare la http://www.traduceri.wikiteam.ro/1_104_1.html)

În concluzie, să îți faci o ștampilă nu e greu deloc, asta o știm cu toții, iar numărul autorizației se poate lua ușor de pe site-ul Ministerului Justiției. Cine știe de câtă vreme se folosește de numele meu? Cine știe ce repercursiuni va avea acest lucru pe termen lung (clienți pierduți și, cel mai important, credibilitatea mea ca și profesionist)? În acest moment știu că trebuie să fac ceva, dar nu știu încotro să o apuc și cui să-i cer ajutorul. De aceea vă rog mult de tot să îmi dați câteva idei/ sfaturi să știu de unde să pornesc.

Îmi cer scuze pentru această postare kilometrică (nu am avut de ales, ca să redau lucrurile cât mai clar) și vă mulțumesc anticipat pentru orice sugestie.

Elena


[Edited at 2010-07-06 22:50 GMT]


 

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 17:26
German to Romanian
+ ...
Procuratura este calea! Jul 7, 2010

Bună, Elena!

Tot mai multe faţete ale activităţii traducătorilor din RO ies la iveală, cu cât citesc mai mult- şi dacă te gândeşti că intenţionez să intru în acest cuib de viespi, în parte, a traductologiei din RO, la anul probabil! Deocamdată însă mai stau , sigur şi liniştit, la Munchen, ca traducător asermentat.

Este un caz clar pt. procuratură- tocmai ca să eviţi să-ţi mai pierzi alţi clienţi potenţiali, şi te-aş sfătui s-o faci cât mai repede, ca să menţii pagubele la un nivel minimim posibil!

Cum merge ca în RO să se sustragă cineva procuraturii, nu ştiu- nu înţeleg. Poate că totuşi o să citesc şi cele de pe situl amintit de tine.

Eu aş sesiza totodată, ca să ai parteneri/ asociaţi în acţiunea penală, printr-o notificare şi notarul şi Curtea de Apel amintite! O asemenea escroacă trebuie pusă cât mai urgent după gratii, "să respire aerul trecut prin sită " (cum spunem în RFG), ca să nu mai facă şi alte pagube! Oricum , sunt deja prea mulţi traducători slabi în RO (pe lângă cei buni, la fel mulţi; mă refer concret la lb. DE/ RO, şi am multe probe, dacă cineva cumva m-ar contesta)- trebuie limitată înmulţirea lor şi pe această cale încă, stricarea pieţii şi mai departe etc.!

Eu nu-s avocat, dar cam în proporţie de 50% sau peste fac traduceri juridice, mă confrunt deci destul de mult şi cu materia penală.

Aş zice să mergi la un avocat, de urgenţă, mai bine astăzi decât mâine. Dacă eşti cumva membră la ATR, mai vorbeşte te rog şi cu d-na Cobliş; la intrebările mele în cursul anilor am primit de la ea totdeauna răspunsuri f. calificate, sunt sigur că ea îţi va da şi ţie asemenea răspunsiri. Oricum, ea fiind moderatoare şi la ProZ, i te poţi adresa şi fără a fi membru ATR (ceea ce nu-s nici eu, dar tot o să mă fac membru, doar că am prea multe pe cap, iar şi iar).

Succes, şi ţi-aş fi îndatorat dacă ne ţii la curent cum se dezvoltă lucrurile mai departe, aici pe forum. Şi sper să răspundă şi vreunul din avocaţii membrii la ProZ, cu propuneri încă mai concrete, articolele din Codul penal unde se încadrează, etc.pp.!

Desigur că poţi posta problema şi în forumul de la LIRD- forumul avocaţilor din RO- şi acolo am primit răspunsuri clare si bine fundate, ori de câte ori am avut întrebări, uneori destul de încâlcite! Mai există deci destui oameni calificaţi în RO, care-s binevoitor şi-ţi sar cîn ajutor, numai de dragul dragului, chiar fără a câştiga ceva bani pe urma ajutorului lor! /(Dar eventual/ probabil mai câştigă câte un client, îi inspiră mai întâi încredere prin acest ajutor al lor).

Ciao, şi succes!
Bernd Müller


Bernd Müller (ing.), traducător autorizat pentru limba română, cu jurământul depus la autorităţile judiciare ale Landului Bavaria
Domeniile: Drept, documente (traduceri legalizate), calculatoare, tehnică.
Limbile: germană/ română/ engleză.
80805 München, Fröttmaninger Str. 20 B/ Germania
Tel.: 0040- (0)89/ 310 6043
Mobil: 0040- (0)179/ 201 0043
Fax: 0040- (0)89/ 3212 0325
E-Mail: b.d-mueller@t-online.de


 

RATZA (X)
Local time: 18:26
Romanian
poveste veche Jul 7, 2010

Cunosc destul de bine personajul. Nu sunteti singura in aceasta situatie. Cred ca sunt deja peste 30 de traducatori a caror semnatura a fost falsificata. Si eu sunt foarte interesat de eradicarea acestui fenomen. E vorba si de un prejudiciu de incredere adus firmelor serioase din domeniu. Solutii ar fi dar fara concursul autoritatilor si bineinteles al traducatorilor este imposibil de combatut. Ganditiva ca pesoana are cel putin 3 procese penale dar condamnari 0. Cum e posibil?

 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 17:26
Romanian to German
+ ...
Plângere penală Jul 7, 2010

Singurul lucru pe care vi-l pot recomanda este să faceţi plângere penală, întemeiată pe art. 288, 290, 291, 293 Cod penal. Asta v-ar exonera şi de o eventuală viitoare răspundere pentru consecinţele juridice produse de actele întocmite de persoana respectivă, respectiv pentru tăinuire, acum că aţi aflat despre o faptă penală.
Christian


 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 18:26
German to Romanian
+ ...
Babătă Gabriela şi-a falsificat şi diploma de licenţă!!! Jul 7, 2010

Ooooo, păi femeia asta este ţepară de meserie! Am ajuns şi eu, din Constanţa, să o cunosc pe Babătă Gabriela, indirect, fiindcă am devenit involuntar parte într-un proces care a fost pe rolul Judecătoriei Piatra Neamţ, apoi la Tribunalul Neamţ. Pe mine nu m-a afectat legat de traduceri, de asta nici nu am mai povestit despre asta aici pe forumul proz.com, dar acuma, că văd că mai sunt şi alţi păţiţi, poate nu strică să relatez ce am păţit şi eu.

Despre ce e vorba? Pe la începutul lui decembrie 2006, am primit acasă o citaţie de la IPJ Constanţa, Serviciul Cercetări Penale, prin care trebuia la data de ... ora ... să mă prezint la ei la audieri în calitate de martor în dosarul penal nr. ... şi se specifica în citaţie să am asupra mea diploma de licenţă. M-am şi speriat, deşi ştiam că nu făcusem nimic, dar nu mai primisem astfel de citaţie. M-am dus la ei şi am aflat cu stupefacţie că numita Babătă Gabriela are proces pe rol la Neamţ pt. falsificare diplomă de licenţă. Adică respectiva avea o diplomă de licenţă care avea aceeaşi serie şi acelaşi nr. ca diploma mea - or seriile şi numerele astea se ştie că sunt unice. Cum eu eram din altă localitate, instanţa de la Neamţ a cerut comisie rogatorie la C-ţa să mă audieze în calitate de martor, să mă întrebe ce ştiu de persoana în cauză şi de diploma ei.

La IPJ C-ţa mi-au şi arătat o copie xerox ce o aveau ei de la diploma ei şi era emisă tot de Universitatea Bucureşti ca diploma mea, avea seria şi nr. de la diploma mea, dar era mai nouă, a mea e din 1997, iar a ei din 2000. A mea e pe profilul filologie, specializarea limba şi literatura germană - limba şi literatura engleză, iar a ei era de la LMA, specializare care pe vremea mea încă nici nu era la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine de la Universitatea Bucureşti; şi a ei era pe multe limbi deodată, vreo 4, engleză, franceză, italiană şi spaniolă, deci nu doar 2 specializări cum e normal. Tocmai de asta i-am şi zis poliţistului că eu cred că este vorba de un fals. Mi-a pus tot felul de întrebări legate de ridicarea diplomei, dacă mi-am ridicat-o personal sau am trimis pe cineva după ea şi am zis că personal am ridicat-o după ce o cerusem în regim de urgenţă, fiindcă plecam în Germania la studii acolo şi îmi trebuia acolo etc. etc. Apoi m-a întrebat despre Babătă Gabriela, dacă o cunosc de undeva, sau ea pe mine, ori de la facultate, ori dacă suntem în relaţii de vizită etc. etc.; am zis că nu o cunosc de niciunde, nici de la facultate, iar la Piatra Neamţ nu am fost în viaţa mea şi nu cunosc pe nimeni acolo, deci exclus relaţii de vizită. Apoi poliţistul, după ce s-a lămurit, a scris o declaraţie cu cele relatate de mine, iar apoi mi-a dat-o să citesc şi să o semnez. Deci s-a lămurit treaba la IPJ C-ţa.

Prin ianuarie 2007, mă trezesc cu o citaţie de la Judecătoria Piatra Neamţ, ca să mă prezint în calitate de intimat, în proces cu Parchetul de pe lângă Judecătoria Piatra Neamţ în calitate de petent, pentru fond - anulare act, la termenul specificat în citaţie. Atât. De unul singur nu am ştiut ce să fac, aşa că m-am dus la o avocată de treabă care o cunosc eu şi m-a ajutat gratis, mi-a întocmit o hârtie cu următorul conţinut:

"JUDECĂTORIA PIATRA NEAMŢ
SECŢIA CIVILĂ
DOSAR NR. ...
TERMEN: ...


DOMNULE PRESEDINTE ,


Subsemnat, ... cu domiciliul ..., în calitate de intimat, în termen legal, prin prezenta, formulez următoarea

CERERE SI PRECIZARI

Vă rog să luaţi act de faptul că nu cunosc pentru care motive sunt chemat în faţa instanţei Judecătoriei Piatra Neamţ, în dosarul nr. 6068/279/2007, întrucât nu am primit nicio documentaţie în afară de citaţie, prin urmare, solicit să mi se comunice copia cererii de chemare în judecată şi înscrisurile aferente, astfel încât să pot formula întâmpinare cu toate consecinţele ce decurg din aceasta, să pot arăta care sunt mijloacele de probă de care înţeleg să mă folosesc în apărarea mea.

Anexez la prezenta copia cărţii mele de identitate.

Cu stimă, ..."

Am trimis-o în 2 exemplare,cum mi-a zis avocata, şi după aia, multă vreme nu s-a mai întâmplat nimic. Judecătoria Piatra Neamţ nu mi-a mai trimis nimic, nici documentele solicitate, nici alte citaţii.

În schimb, după mai bine de un an de zile, mai precis pe 1 aprilie 2008, am primit o altă citaţie, de data asta de la Tribunalul Neamţ, în care mi se cerea să mă prezint la termenul menţionat, în calitate de intimat-pârât în proces cu Monac Babătă Gabriela în calitate de apelant-pârât pentru Apel - anulare act. Avocata mi-a zis să trimit la Tribunalul Neamţ o hârtie asemănătoare celei de mai sus şi să stau liniştit. Pasămite s-a terminat procesul de la judecătorie, persoana în cauză a primit sentinţa şi a făcut apel la tribunal.

În timp, am mai primit câteva citaţii pt. diverse termene de judecată, toate neînsoţite de documente. Iar în octombrie 2008 am primit o comunicare de la Tribunalul Neamţ, căreia îi era ataşat un exemplar original din decizia civilă, din care citez mai jos:

"Dosar nr. ...

Anulare act

ROMÂNIA

TRIBUNALUL NEAMŢ SECŢIA CIVILĂ Şedinţa publică din ...

DECIZIA CIVILĂ NR. ...

Completul format din:

PREŞEDINTE - CRISTIAN BOTEZATU - judecător

- DOINA MURARIU - judecător

- GEORGETA BALUŞ - grefier

Pe rol se află judecarea apelului civil declarat de pârâtul MONAC BABĂTĂ GABRIELA, cu domiciliul în municipiul Piatra Neamţ, ... împotriva sentinţei civile nr. ... pronunţată de Judecătoria Piatra Neamţ, în contradictoriu cu intimatul-reclamant PARCHETUL DE PE LÂNGĂ JUDECĂTORIA PIATRA NEAMŢ şi intimaţii-pârâţi ... (aici apărea firma la care e ea administrator, mai multe birouri notariale şi mai multe persoane fizice, printre care şi eu).

La apelul nominal, făcut în şedinţă publică, au lipsit părţile.

S-a făcut referatul cauzei de către grefierul de şedinţă, care învederează instanţei următoarele:

- cauza se află la al V-lea termen de judecată;
- obiectul cauzei este anulare act;
- procedura de citare a fost legal îndeplinită;
- Parchetul de pe lângă Judecătoria Piatra Neamţ depune la dosar răspunsul la adresa emisă de instanţă la termenul anterior cu adresa nr. ...

Nemaifiind cereri de formulat, probe de administrat şi excepţii de invocat, instanţa constată cauza în stare de judecată, iar în temeiul art.150 Cod procedură civilă declară dezbaterile închise şi reţine cauza în pronunţare.

TRIB UNALUL

Deliberând asupra apelului civil de faţă, constată următoarele:

Parchetul de pe lângă Judecătoria Piatra Neamţ a formulat cerere de anulare a înscrisurilor şi documentelor falsificate de către Monac Babătă Gabriela în temeiul art. 145 alin.2 Cod procedură penală.

Investită cu soluţionarea cauzei, Judecătoria Piatra Neamţ, prin sentinţa civilă nr.224/15.01.2008 a admis cererea formulată de Parchetul de pe lângă Judecătoria Piatra Neamţ, în contradictoriu cu pârâta Monac Babătă Gabriela, având ca obiect anulare acte.

Au fost anulate următoarele înscrisuri:

- diplomă de licenţă seria ... nr. ... pe numele Monac Babătă Gabriela, legalizată în fals sub nr. ... cu ştampila notarului public ...

- atestat în limba engleză, de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea de limbă engleză, italiană şi spaniolă, legalizată în fals sub nr. ... cu ştampilele notarilor publici ...şi ...
- atestat în limba engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor, translator din limba engleză în limba franceză legalizată în fals sub nr. ... cu ştampilele notarilor publici ... şi ...
- traducerea din limba engleză în limba română a atestatului în limbă engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor în limba engleză, italiană şi spaniolă legalizată sub nr. ... de BNP ...
- traducerea din limba engleză în limba română a atestatului din limba engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor - translator din limba engleză în limba franceză şi din limba franceză în limba engleză, legalizată sub nr. ... de BNP ...
- încheierea de legalizare a semnăturii traducătoarei Tănase Anca Simona nr. ... la BNP ...
- înscris în limba engleză cu rezultatele obţinute la examenele de absolvire a universităţii pe care s-a aplicat în fals încheierea de legalizare nr. ... a BNP ... şi ştampila BNP ...
- traducerea din limba engleză în limba română a înscrisului cu rezultatele obţinute la examenele de absolvire a universităţii pe care a fost aplicată în fals încheierea de legalizare fără nr. din luna iulie 2005 a BNP ... şi ştampila aceluiaşi notar;
- autorizaţia nr. 142620/06.12.2005 pentru traducător şi interpret în limba engleză, franceză, italiană şi spaniolă eliberată de Ministerul Justiţiei;
- copia certificatului de naştere seria ... nr. ... legalizat sub nr. ...
- copia certificatului de căsătorie seria ... nr. ... legalizat sub nr. ...

Pentru a hotărî astfel, prima instanţă a reţinut că prin diverse metode (scanare, copiere, contrafacere), pârâta a falsificat mai multe documente pe care le-a depus la Ministerul Justiţiei - Direcţia Publicitate Mobiliară, Notari Publici, Executori, Traducători şi interpreţi în vederea obţinerii autorizaţiei de traducător şi interpret. Aceste documente sunt următoarele: diplomă de licenţă seria ... nr. ... pe numele Monac Babătă Gabriela, legalizată în fals sub nr. ... cu ştampila notarului public ..., atestat în limba engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea în limba engleză, italiană, spaniolă, legalizată în fals sub nr. 1...cu ştampilele notarilor publici ... şi ..., atestat în limba engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor, translator din limba engleză în limba franceză legalizată în fals sub nr. ... cu ştampilele notarilor publici ... şi ..., traducerea din limba engleză în limba română a atestatului în limbă engleză de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor de limba engleză, italiană şi spaniolă legalizată sub nr. ... de BNP ..., traducerea din limba engleză în limba română a atestatului de absolvire a Universităţii 3 COM din SUA pentru specializarea vorbitor-translator din limba engleză în limba franceză şi din limba franceză în limba engleză, legalizată sub nr. ... de BNP Doina Gălăţeanu; încheierea de legalizarea a semnăturii traducătorului Tănase Anca Simona nr. ... la BNP ..., înscris în limba engleză cu rezultatele obţinute la examenele de absolvire a universităţii pe care s-a aplicat în fals încheierea de legalizare nr. ... a BNP ... şi ştampila ..., traducerea din
limba engleză în limba română a înscrisului cu rezultatele obţinute la examenele de absolvire a universităţii pe care a fost aplicată în fals încheierea de legalizare fără număr din luna iulie 2005 a BNP ... şi ştampila aceluiaşi notar, copia certificatului de naştere seria ... nr. ... legalizat sub nr. ... copia certificatului de căsătorie seria ... nr. ... legalizat sub nr. ...

Pe baza acestor documente falsificate, pârâta a obţinut autorizaţia nr. 142620/06.12.2005 pentru traducător şi interpret în limba engleză, franceză, italiană şi spaniolă eliberată de Ministerul Justiţiei.

Cu privire la toate aceste documente au fost efectuate cercetări în dosarul de urmărire penală, fiind obţinute relaţii de la autorităţile publice din care rezultă că documentele mai sus arătate au fost falsificate de către pârâtă, respectiv că pe baza lor s-a obţinut autorizaţia de traducător nr. 142620/06.12.2005. De asemenea în cauză a fost efectuată şi o constatare tehnico-ştiinţifică grafoscopică care a concluzionat că ştampilele existente pe reversul unor documente înaintate de pârâtă la Ministerul Justiţiei în vederea obţinerii autorizaţiei de traducător sunt falsificate, acestea fiind transferate pe documente cu ajutorul tehnicii de calcul şi a dispozitivelor periferice sau prin tehnici de colaj şi xerografiere. De asemenea, în cadrul urmăririi penale au fost efectuate cercetări cu privire la autenticitatea diplomei de licenţă seria ... nr. ..., constatându-se, în urma relaţiilor obţinute de la Universitatea Bucureşti (respectiv adresa nr. 18272/15.11.2006), că aceasta a fost falsificată, originalul diplomei aparţinând ... din mun. Constanţa. De asemenea s-au cerut relaţii la toate birourile notariale ale căror ştampile apăreau pe documentele arătate mai sus, acestea confirmând că nu cunosc aspecte legate de acestea, nefiind înregistrate la BNP-urile respective.

Împotriva acestei sentinţe a declarat apel, în termenul legal, dar fără a arăta motivele pârâta Monac Babătă Gabriela.

Examinînd sentinţa apelată, din oficiu, tribunalul va confirma soluţia atacată apreciind că aceasta îşi găseşte suport în probatoriul administrat, a cărei analiză judicioasă a condus la stabilirea unei situaţii de fapt corecte, la pronunţarea unei hotărâri temeinice şi legale, care îşi găseşte fundament juridic în dispoziţiile legale în materie.

Aşa cum rezultă din expunerea rezumată a lucrărilor dosarului în speţă, tema probaţiilor şi a probaţiunii vizează anularea înscrisurilor şi documentelor falsificate de către Monac Babătă Gabriela.

În mod judicios prima instanţă a reţinut că pârâta a falsificat, prin diverse metode (scanare, copiere, contrafacere), mai multe documente pe care le-a depus la Ministerul Justiţiei - Direcţia Publicitate Mobiliară, Notari Publici, Executori, Traducători şi interpreţi în vederea obţinerii autorizaţiei de traducător şi interpret.

în acest context, câtă vreme s-a reţinut că pârâta a săvârşit aceste falsuri, dar datorită faptului că are discernământul critic mult diminuat, a fost scoasă de sub urmărire penală şi i s-a aplicat o sancţiune administrativă, în mod corect, prima instanţă a dat eficienţă juridică dispoziţiilor art.445 alin. 2 Cod procedură penală.

în considerarea acestor aspecte, tribunalul în temeiul art. 296 Cod procedură civilă, va respinge ca nefondat apelul declarat de către pârâta Monac Babătă Gabriela împotriva sentinţei civile nr. ... a Judecătoriei Piatra Neamţ.

PENTRU ACESTE MOTIVE ÎN NUMELE LEGII DECIDE

Respinge ca nefondat apelul declarat de reclamanta MONAC BABĂTĂ GABRIELA, cu domiciliul în municipiul Piatra Neamţ, ... împotriva sentinţei civile nr. ... a

Judecătoriei Piatra Neamţ.

Irevocabilă.

Pronunţată în şedinţă publică, azi, ...

PREŞEDINTE, JUDECĂTOR, GREFIER,

Red.C.B.
Tehn.G.B./31.11 .2008 Ex. 16
Fond Florina Carmen Ionescu"

Deci de mult umblă cu mânării. Elena, dacă crezi că îţi foloseşte la ceva, scrie-mi un mail şi pot să îţi trimit respectiva sentinţă scanată.

Cât despre traducători de aici din C-ţa, nu ştiu dacă o fi ţepuit pe cineva; mie încă nu mi-a povestit nimeni din cei cunoscuţi nimic.

În ce priveşte ce să faci cu ea, şi eu zic să nu o laşi aşa, eu zic să contactezi un avocat de încredere să te înveţe ce să faci şi eventual să te şi asiste, să îţi facă toată treaba. Aşa ceva nu-i de lăsat. Multă baftă.

Ca o concluzie: de asta nu este bine de lucrat cu încheieri în alb,nu este bine nici de lucrat la distanţă, nu este normal să nu vezi documentele traduse şi mai ales nu este bine să laşi pe altcineva să meargă la notariat cu traducerile tale la legalizat. De asta lupt eu, şi nu mă las până nu reuşesc, să schimb legislaţia în vigoare astfel încât traducerile de înscrisuri să ajungă din nou în competenţa strictă şi exclusivă a notarilor publici cum prevede art.8 lit. j corelat cu art. 14, art. 48 şi art. 94 din Legea nr. 36/1995, iar notariatele să îşi îndeplinească această atribuţie dată delege în competenţa lor exclusiv cu traducători locali, înscrişi la tribunalul de pe raza sediului biroului notarial; legalizarea să se facă numai de către traducător, care să se prezinte personal în faţa notarului public şi să semneze şi ştampileze traducerea şi să vizeze copia înscrisului tradus; orice traducere de înscrisuri să fie considerată nulă dacă nu este legalizată de notar public şi astfel legalizarea semnăturii traducătorului autorizat să fie obligatorie, ca să confirme notarul că tu eşti tu şi că semnătura îţi aparţine, să nu se mai poată nimeni da drept tu şi să-ţi falsifice semnătura şi ştampila. Aceste deziderate sunt spre binele şi în folosul întregii noastre profesii şi de asta am făcut tot ce am putut şi voi face în continuare tot ce depinde de mine pentru ca ele să se realizeze.


[Bearbeitet am 2010-07-07 16:49 GMT]


 

Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 18:26
English to Romanian
+ ...
Condamnată la închisoare Jul 7, 2010

RATZA wrote:

Ganditiva ca pesoana are cel putin 3 procese penale dar condamnari 0. Cum e posibil?


Numele mi-era şi mie familiar, fără să-mi amintesc de unde. Căutând-o pe Google, am citit că a fost totuşi condamnată în 2008 la 2 ani închisoare (vezi http://www.monitorulneamt.ro/stiri/?editia=20080325&pagina=1&articol=16723 şi http://www.monitorulneamt.ro/stiri/?editia=20080325&pagina=1&articol=16723), dar se pare că-şi vede liniştită de treabă în continuare, aşa că trebuie neapărat să sesisezi procuratura.

Şi o mică picanterie... văd că se ocupă şi de filme erotice (http://www.anunt123.com/anunt.php?id=21122)


 

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 18:26
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mulțumesc Jul 7, 2010

Mulțumesc mult tuturor colegilor pentru sfaturi și susținere. Am fost sfătuită, deocamdată, de o doamnă avocat să fac plângere penală împotriva acestei individe. Vă voi ține la curent cu ce se mai întâmplă.

Mulțumesc, încă o dată, pentru susținere. Chiar contează să știi că nu ești singură pe lume ....

Elena


 

RATZA (X)
Local time: 18:26
Romanian
Vinovata, pedepsita, da .....libera Jul 8, 2010

Nu m-am exprimat bine.
Are condamnari.
Nu are nici o zi de puscarie. Nu a ispasit nici un fel de pedeapsa.
Lucrul acesta ma intriga.
Elena poate obtine daune reparatorii in instanta. Problema e ca nu le va primi niciodata.
Dupa ultimele "sapaturi" constat ca sunteti tot mai multi cei care ati tradus in toata tara fara sa stiti ca ati facut acest lucru.



Oana Popescu wrote:

RATZA wrote:

Ganditiva ca pesoana are cel putin 3 procese penale dar condamnari 0. Cum e posibil?


Numele mi-era şi mie familiar, fără să-mi amintesc de unde. Căutând-o pe Google, am citit că a fost totuşi condamnată în 2008 la 2 ani închisoare (vezi http://www.monitorulneamt.ro/stiri/?editia=20080325&pagina=1&articol=16723 şi http://www.monitorulneamt.ro/stiri/?editia=20080325&pagina=1&articol=16723), dar se pare că-şi vede liniştită de treabă în continuare, aşa că trebuie neapărat să sesisezi procuratura.

Şi o mică picanterie... văd că se ocupă şi de filme erotice (http://www.anunt123.com/anunt.php?id=21122)


 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:26
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
traducerea falsificată Jul 8, 2010

Elena,
Totuşi, ce a făcut clienta cu traducerea falsificată? Intuiţia îmi spune că dacă se cunoaşte că semnăturile şi ştampilele de pe acel act tradus sunt falsificate, clienta nu ar trebui să-l folosească şi ar trebui, ca parte vătămată, să alerteze autorităţile, la rândul ei. În plus, dacă tu faci plângere penală, documentul respectiv devine dovadă în acest caz şi va fi nevoie de el în original.

Într-adevăr este un caz surprinzător. E uimitor că cineva poate să depună atâtea eforturi pentru o valoare relativ mică (probabil asta este şi strategia, se bazează pe faptul că pentru o sumă relativ mică, victimele nu vor face efortul de a o reclama, iar poliţia nu va acorda prioritate unor cazuri cu prejudicii băneşti relativ mici). Dacă autorităţile nu-şi fac treaba, cum poate fi oprită această persoană?

[Editat la 2010-07-08 09:33 GMT]


 

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 18:26
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
chiar așa Jul 8, 2010

Mulțumesc, Cristiana, pentru întrebarea pusa. Chiar nu m-am gandit la acest aspect.

Din câte mi s-a spus de la respectivul birou de traduceri, clientul era foarte supărat de calitatea slabă a traducerii, de faptul că nici la insistențele sale ulterioare erorile nu fuseseră remediate și hotărât să depună o plângere împotriva traducătorului. Nu știu însă dacă a făcut-o și nici ce s-a întâmplat cu actul. Va trebui să discut acest aspect cu biroul de traduceri. Oricum, ar trebui să existe actul la biroul la care s-a făcut legalizarea (întotdeauna lăsăm notarilor un exemplar, nu?).

În momentul respectiv, pe când încă nu ajunsesem în posesia încheierii de legalizare false, clientului i s-au returnat banii și i s-au adus scuze, cu justificarea că biroul căzuse victimă unui intermediar fraudulos. Nici nu știu dacă clientul a aflat între timp că totul este un fals.

Nu am crezut vreodată să trăiesc așa ceva... E un coșmar din care încă nu îmi revin.


 

RATZA (X)
Local time: 18:26
Romanian
Stiti adresa? Jul 8, 2010

[quote]Elena Iercoşan wrote:

- De la biroul X din Piatra Neamț. Și încheierile la fel, prin curier.

..............................................................................................

Pai daca e vorba de un curier ar trebui sa existe si o nota de transport pe care este inscris si expeditorul cu adresa, nr. telefon, persoana de contact...
Daca intrati in posesia acestor date va rog sa le publicati. Cel putin pe mine ma intereseaza.
Si mai stiu niste "personaje" interesate. Si e posibil cu ocazia asta sa scapati de ea.
In rest sigura solutie este sa faceti plangere penala. Infractiunea reclamata trebuie sa fie Falsul. Nu cereti plata unui prejudiciu. Va trebui sa-l probati, sa aratati ce ati pierdut. Asta cu "imaginea profesionala" pica la primul termen. Nu va trebuie avocat. Avocatul se pricepe sa va ia banii fara sa faca nimic. Nu incercati sa va judecati cu infractoarea. Intrati pe terenul ei si nu aveti cum castiga. Depuneti doar plangere penala si cereti anchtarea faptei si pedepsirea, atat.
Angajati avocat Doar daca va doriti un proces civil.


 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 18:26
English to German
+ ...
Uşor indignat Jul 8, 2010

RATZA wrote:
In rest sigura solutie este sa faceti plangere penala. Infractiunea reclamata trebuie sa fie Falsul. Nu cereti plata unui prejudiciu. Va trebui sa-l probati, sa aratati ce ati pierdut. Asta cu "imaginea profesionala" pica la primul termen. Nu va trebuie avocat. Avocatul se pricepe sa va ia banii fara sa faca nimic. Nu incercati sa va judecati cu infractoarea. Intrati pe terenul ei si nu aveti cum castiga. Depuneti doar plangere penala si cereti anchtarea faptei si pedepsirea, atat.
Angajati avocat Doar daca va doriti un proces civil.


Hai să fim serioşi. Dacă aveţi nevoie de o traducere autorizată bănuiesc/sper că apelaţi la un traducător (un profesionist în domeniul traducerilor), chiar dacă poate cunoaşteţi limba respectivă. Nu vreau să insist în legătură cu argumentele.

Dacă aveţi o afacere judiciară, aveţi nevoie de un profesionist al dreptului, deci de un avocat.

Cred că unul dintre motivele importante pentru care această escroacă a scăpat a fost şi faptul că victimele şi păgubiţii s-au încrezut în propriile cunoştinţe de drept sau au crezut că poliţiştii sau procurorii le reprezintă suficient interesele.


 

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 18:26
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
punct ochit, punct lovit Jul 8, 2010

Ai mare dreptate, Bogdan. Până să postezi tu răspunsul nu înţelegeam cum se poate să scapi nepedepsit când ies la iveală toate nelegiuirile.

 

RATZA (X)
Local time: 18:26
Romanian
"super oferta" Jul 10, 2010

Iata ultima oferta!

http://www.sign.ro/traducatori/catalog/detalii.php?startrec=1&ID=5315

Sigur v-ati dat seama ca e vorba de aceeiasi persoana.


Si ce multe limbi traduse!!!!!!!!!


 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 18:26
German to Romanian
+ ...
Pe siteul MJLC apare ca autorizată!!! Jul 11, 2010

Cel mai ciudat este că la o căutare pe siteul MJLC, Monac Babătă Gabriela apare acolo, dar ca fiind din Bacău, nu din Neamţ şi e autorizată pe engleză, franceză, italiană, spaniolă, cu autorizaţia nr. 14620 - deci pe sentinţa ce mi-a trimis-o mie Tribunalul Neamţ e greşit nr. autorizaţiei fiindcă apare o cifră 2 în plus: 142620. Dar îmi face impresia că e totuşi aceeaşi persoană, iar dacă asta e adevărat, asta e foarte grav, fiindcă multă lume se ia după ce e afişat pe siteul MJLC, inclusiv notariatele când mergi cu autorizaţia la ele să laşi specimen de semnătură verifică să vadă dacă eşti acolo. Deci asta poate induce în eroare o grămadă de lume, inclusiv autorităţi.

[Bearbeitet am 2010-07-11 22:05 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Avertisment - Scam] Caz de fraudă. Rog ajutor.

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search