edituri rau platnice
Thread poster: Myhaela

Myhaela
Local time: 18:23
Spanish to Romanian
Oct 18, 2010

buna tuturor, sunt noua pe acest site, nu sunt traducator autorizat, dar am tradus pt cateva edituri din romania, este vorba de beletristica.
am sa fiu f scurta in problema mea: o editura mare, chiar f mare, care ma tot amana cu plata avansului pt traducerea pe care am predat-o acum mai bine de 1 an si 3 luni, desi in contract este stipulat ca plata avansului se face la maxim 1 luna dupa predarea si acceptarea traducerii... receptia acesteia a fost facuta.
spuneti-mi va rog cum sa procedez pt ca deja sunt cu nervii intinsi la maxim...

precizez ca am toate mailurile schimbate cu ei, toate discutiile s-au purtat in scris.

Multumesc mult anticipat,
M.


 

Dasa Suciu  Identity Verified
Local time: 18:23
English to Romanian
+ ...
Edituri cu probleme Oct 18, 2010

Este o problemă la care poate găseşti un răspuns aici: http://www.proz.com/forum/romanian/64360-recuperarea_creanţelor_în_românia-page2.html

 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Contract inacceptabil Oct 18, 2010

Myhaela wrote:

in contract este stipulat ca plata avansului se face la maxim 1 luna dupa predarea si acceptarea traducerii... receptia acesteia a fost facuta.
M.


N-aş semna un astfel de contract. Cum adică, primeşti avansul DUPĂ predare. E ilogic şi miroase urât. Mult succes în recuperarea creanţei!


 

Myhaela
Local time: 18:23
Spanish to Romanian
TOPIC STARTER
edituri rau platnice Oct 19, 2010

Andrei Albu wrote:

Myhaela wrote:

in contract este stipulat ca plata avansului se face la maxim 1 luna dupa predarea si acceptarea traducerii... receptia acesteia a fost facuta.
M.


N-aş semna un astfel de contract. Cum adică, primeşti avansul DUPĂ predare. E ilogic şi miroase urât. Mult succes în recuperarea creanţei!


Cand esti la inceput, cand lucrezi la inceput cu o editura mare, cand nu ai lucrari publicate deja, cand nu ai experienta, se fac si astfel de contracte. Desi, nu are nici o importanta, important este ca ambele parti sa-si respecte obligatiile. Am mai semnat astfel de conditii cu alte edituri care si-au respectat conditiile contractualeicon_smile.gif Caci pana la urma despre asta vorbim, de indeplinirea obligatiilor contractuale.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

edituri rau platnice

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search