Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale
Thread poster: xxxallison578
xxxallison578
Local time: 13:48
Feb 3, 2011

Buna ziua,

As avea nevoie urgenta de un exemplu de traducere literara (in prinicipal, din en-ro, dar daca este invers, nu e problema) in care transferul cultural s-a realizat in exces in sensul ca toate conceptele culturale au fost transferate in cultura-tinta in asa fel incat textul original este irecognoscibil. De exemplu, s-au romanizat numele proprii, referintele culturale al culturii-sursa au fost inlocuite cu referinte ale culturii-tinta, etc. Banuiesc ca in traduceri mai vechi se regaseste aceasta tendinta. Problema este ca nu am un exemplu concret de o asemenea traducere literara si am mare nevoie.

Un exemplu de ceea ce caut s-ar gasi aici (un fragment dintr-o carte de Hawking a fost tradus in greaca schimbandu-se complet referinta- in cultura-tinta a devenit un text care are in centrul referinta la Alice in Wonderland, desi aceasta nu are legatura cu textul-sursa):

http://books.google.ro/books?id=iuviAXy9nvAC&printsec=frontcover&dq=mona%20baker%20in%20other%20words&source=bl&ots=97VL5hcVBG&sig=pVpdZRym5QbZDy0_dxkbWTFzt7E&hl=ro&ei=TOVKTeG_FpDrOayc4NMP&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDoQ6AEwAw#v=onepage&q&f=false

(Mona Baker, In Other Words, pp. 31)

Va multumesc anticipat.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 13:48
French to Romanian
+ ...
literatura română veche Feb 4, 2011

alixăndria şi altele pe care nu mi le amintesc. le-am cumpărat recent de la un anticariat, mai multe în acelaşi volum.

le: ce voiam să spun este că, deşi sunt considerate 'romanţuri' populare, sunt, de fapt, traduceri 'autohtonizate'.

[Edited at 2011-02-04 13:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxallison578
Local time: 13:48
TOPIC STARTER
en-ro Feb 4, 2011

Da, le stiu pe acelea, insa ma intereseaza o autohtonizare de genul acesta din engleza in romana sau din romana in engleza.

Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 13:48
French to Romanian
+ ...
harry potter? Feb 7, 2011

allison578 wrote:

Da, le stiu pe acelea, insa ma intereseaza o autohtonizare de genul acesta din engleza in romana sau din romana in engleza.


poţi să încerci cu harry potter, unele nume şi denumiri au fost 'autohtonizate', vezi 'snape', 'voldemort', 'quidditch', 'slytherin' (fanii să nu sară la beregată, rugăm frumos, în caz de greşeală), dar nu ştiu dacă au fost localizate şi referinţe culturale.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search