Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale Thread poster: xxxallison578
| xxxallison578 Local time: 02:38
Buna ziua,
As avea nevoie urgenta de un exemplu de traducere literara (in prinicipal, din en-ro, dar daca este invers, nu e problema) in care transferul cultural s-a realizat in exces in sensul ca toate conceptele culturale au fost transferate in cultura-tinta in asa fel incat textul original este irecognoscibil. De exemplu, s-au romanizat numele proprii, referintele culturale al culturii-sursa au fost inlocuite cu referinte ale culturii-tinta, etc. Banuiesc ca in traduceri mai vechi se regaseste aceasta tendinta. Problema este ca nu am un exemplu concret de o asemenea traducere literara si am mare nevoie.
Un exemplu de ceea ce caut s-ar gasi aici (un fragment dintr-o carte de Hawking a fost tradus in greaca schimbandu-se complet referinta- in cultura-tinta a devenit un text care are in centrul referinta la Alice in Wonderland, desi aceasta nu are legatura cu textul-sursa):
http://books.google.ro/books?id=iuviAXy9nvAC&printsec=frontcover&dq=mona%20baker%20in%20other%20words&source=bl&ots=97VL5hcVBG&sig=pVpdZRym5QbZDy0_dxkbWTFzt7E&hl=ro&ei=TOVKTeG_FpDrOayc4NMP&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDoQ6AEwAw#v=onepage&q&f=false
(Mona Baker, In Other Words, pp. 31)
Va multumesc anticipat. |  |  | | | | literatura română veche | Feb 4, 2011 |
alixăndria şi altele pe care nu mi le amintesc. le-am cumpărat recent de la un anticariat, mai multe în acelaşi volum.
le: ce voiam să spun este că, deşi sunt considerate 'romanţuri' populare, sunt, de fapt, traduceri 'autohtonizate'.
[Edited at 2011-02-04 13:23 GMT] | | | xxxallison578 Local time: 02:38 TOPIC STARTER
Da, le stiu pe acelea, insa ma intereseaza o autohtonizare de genul acesta din engleza in romana sau din romana in engleza. | | | harry potter? | Feb 7, 2011 |
allison578 wrote:
Da, le stiu pe acelea, insa ma intereseaza o autohtonizare de genul acesta din engleza in romana sau din romana in engleza.
poţi să încerci cu harry potter, unele nume şi denumiri au fost 'autohtonizate', vezi 'snape', 'voldemort', 'quidditch', 'slytherin' (fanii să nu sară la beregată, rugăm frumos, în caz de greşeală), dar nu ştiu dacă au fost localizate şi referinţe culturale. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale Advanced search
WordFinder Unlimited | For clarity and excellence
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |