Pages in topic:   [1 2] >
Asigurare de raspundere profesionala
Thread poster: Maricica W.
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Mar 14, 2004

Are cineva asa ceva? Intentionati sa incheiati un asmenea contract?

Multumesc frumos.
Veronica


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
English to German
+ ...
in ce domeniu de activitate? Mar 14, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Are cineva asa ceva? Intentionati sa incheiati un asmenea contract?

Multumesc frumos.
Veronica


Daca te referi la asigurarea de raspundere profesionala ca traducator, raspunsul e "nu".
In schimb, ca avocat sint obligat sa inchei asa ceva.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
No further comment. Mar 14, 2004

Multumesc, Bodgdan.

Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Traduceri Mar 14, 2004

Multumesc, Bogdan si Cristina, pentru interes.
Domeniul e cel al traducerilor.

Ma intreb daca ar fi bine sa inchei un astfel de contract; brokerii de asigurari cu care am vorbit s-au uitat neincrezator la mine. Erau de la Ardaf, poate de-asta. O sa incerc si la altii. Ma intereseaza care ar fi riscurile pe care le asigura (domeniile in cazul nostru) si primele de asigurare.

Ce parere aveti?
Veronica


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
riscuri si utilitate Mar 14, 2004

Mie mi se pare foarte utila. Este o garanţie în plus pentru clienti.

Riscurile asigurate sunt cele normale: situatii de forta majora, malpraxis.

De fapt daca bine imi amintesc se numeste de raspundere civilă si are numerose subpuncte, putând fi aplicata in numerose domenii.

Acopera compensarea si costurile pe care asiguratul trebuie sa le plateasca unei terte parti pentru daune aduse din vina asiguratului. Raspunderea civila apare prin neglijenta, contraventie, incalcare a obligatiilor legale sau contractuale, defaimare, conversie.

Ar fi interesant de stiut cam care este aplicabilitatea ei in Romania si care sunt conditiile asiguratorilor.

Ma abtin sa comentez mutrele angajatilor neinstruiti. In ziua de azi, oricine poate deveni functionar la asigurari, e ca o meserie parasuta, mai breaza un pic decat taximetria.

[Edited at 2004-03-14 17:00]


Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
English to Romanian
+ ...
O decizie inteleapta Mar 15, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Ma intereseaza care ar fi riscurile pe care le asigura (domeniile in cazul nostru) si primele de asigurare.

Ce parere aveti?
Veronica


Personal nu am cunostinta de traducatori independenti cu asigurare de raspundere profesionala. In plus, cunosc o sumedenie de agentii specializate care nici ele nu au incheiat o astfel de polita.

Personal incheierea unei asigurari de rapsundere profesionala mi se pare o decizie inteleapta. problema este ca nu cunosc companii care sa se ocupe de astfel de asigurari, cata vreme ele nu sunt reglementate prin lege...

A propos, noua lege prevede obligativitatea unei astfel de asigurari?

Doru Voin


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 14:50
English to Romanian
Sunt sceptic Mar 15, 2004

Asigurarea de raspundere civila pentru un traducator nu ar fi, de fapt, un lucru rau.

Dar:

Societatile de asigurari nu au asa ceva "by default". Au sa alcatuiasca ad hoc o asigurare, au sa-i atribuie un regim special (prime mari) etc.

Pentru un traducator "obisnuit", nu stiu daca are rost. Adica, greseli grave si imputabile traducatorului sunt posibile, evident, dar cat de des se intampla asa ceva? Traduc in special in domeniul medical, mai ales farmacologie, dar ar trebui sa gresesc foarte grav (sa scriu 50 mg de 3 ori pe zi in loc de 5 mg de 3 ori pe zi) si sa nu observe nimeni nici la compania respectiva, nici la agentia medicamentului. Nu zic ca nu este posibil (Doamne fereste!), dar este prea putin probabil. E adevarat insa ca sunt medic.

Gradul de "litigiozitate" (fuga la tribunal) la noi este INCA mic.

Inca n-am auzit de traducatori romani care sa aiba asigurare de raspundere civila (sigur, acesta nu este de fapt un argument). Cei care au, ar putea sa ne spuna la ce firma si, daca este posibil, cam cat i-a costat?

Pe scurt, principalul argument contra ar fi ca, in mod obisnuit, nu ai nevoie de asa ceva (cu exceptia acelora - foarte putini - care traduc texte cu adevarat "de viata si de moarte" - guvern, servicii secrete, mari afaceri etc; in astfel de cazuri, poate insa sa existe asigurare din oficiu si/sau greselile nu se platesc, ci se ispasesc...

Principalul argument pro ar fi acela ca, mai ales de la un anumit nivel de activitate si/sau expunere in sus, si daca se intampla sa se intample, e mai bine sa ai asigurare.

Nu am asigurare de raspundere civila ca traducator si nici nu intentionez (deocamdata!) sa imi fac; am (de cativa ani) asigurare a casei si bunurilor (cutremurul!) si asigurari de viata/pensie.

Exista riscul ca asigurarea de raspundere civila ca traducator sa devina un fel de blazon, cine are - e traducator "greu", iar cine nu...

Toate cele bune.


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
In strainatate Mar 15, 2004

Din cate tin eu minte, legea permite incheierea contractelor de asigurare la asiguratori din strainatate daca tipul respectiv de asigurare nu e disponibil in tara.
Dar cum in strainatate traducatorii care produc prejudicii chiar trebuie sa plateasca, probabil ca primele de asigurare ar fi mult mai mari decat la noi.


[Edited at 2004-03-15 15:26]


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Am mai aflat Mar 17, 2004

Ca in Romania nu exista acest tip de asigurare, deci am fi liberi sa il incheiem in strainatate.
Daca va intereseaza subiectul, vedeti si la Professional indemnity insurance - what to choose?

[Edited at 2004-03-17 00:28]

[Edited at 2004-03-17 00:32]


Direct link Reply with quote
 

altalingua RO  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Allianz si Omniasig Mar 23, 2004

Sunt singurele companii de asigurari din Romania care incheie Asigurari de raspundere civila profesionala pentru traducatori.

Va sugeram tuturor sa incheiati aceasta asigurare.

In masura in care va intereseaza, va transmit mai jos datele de contact ale persoanelor de la respectivele companii:

Dl. Gabriel Marinescu
Inspector Asigurari
Allianz Tiriac Asigurari S.A.
Tel 231 70 70 / 0722 777 866

Dna. Catalina Grecu
Sef Serviciu Asigurari Raspunderi Civile
Omniasig S.A.
Tel 231 50 40 / 0724 234 435

RE: Asigurare in strainatate: am incercat acest lucru. Se poate face, avand doar o adresa de corespondenta in tara in care doriti sa incheiati asigurarea. Problema este ca in caz de necaz, NU VETI FI DESPAGUBITI deoarece trebuie sa si desfasurati activitatea in acel stat.

Sfatul nostru este sa incheiati asigurarea in Romania. Este mai sigur, MAI IEFTIN si mai la indemana.

Sper ca va vor fi de folos aceste informatii.

Tuturor spor la treaba,

Lucian Dumitrescu
AltaLingua - Traduceri Tehnice


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 14:50
English to Romanian
! Mar 23, 2004

Multe multumiri pentru informatiile clare si utile.

Se pare ca AltaLingua rulez

Cred ca am sa ma asigur. Nu mi se pare indispensabil, dar si daca se intampla ceva...

In plus, si eu si multi dintre colegii mei se pare ca avem un fel de obsesie a asigurarilor. De fapt, in conditiile de la noi, un "eveniment" neprevazut poate sa insemne sfarsitul a tot ceea ce incercam sa realizam fiecare (si familiile noastre).

Nu, nu am actiuni la nici o companie de asigurari.

Lucian.


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mai mult decat in visul meu Mar 24, 2004

Eram sigura ca nu vor aparea prea curand aceste tipuri de contracte, dar ma bucur ca m-am inselat.
Va multumesc mult pentru informatii, domnule Dumitrescu.

Veronica Durbaca


Direct link Reply with quote
 

altalingua RO  Identity Verified
Romania
Local time: 14:50
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Va multumesc Mar 24, 2004

pentru vorbele frumoase.

Lucian Dumitrescu
AltaLingua - Traduceri Tehnice


Direct link Reply with quote
 
alinaman
Local time: 07:50
English to Romanian
+ ...
Asigurare de raspundere profesionala=Clauza contractuala Jun 29, 2004

Dragi colegi,

tocmai am incheiat un contract cu o firma straina importanta din UK ce prevedea o clauza de "indemnity professional insurance" in valoare de 50,000 lire sterline (100,000 USD). Pentru a putea onora acest contract, am fost nevoita sa platesc o prima de 500 USD/an la Allianz Tiriac.
Intr-adevar cei de la Ardaf nu cunosc despre asa ceva...dar e posibil sa faca una ad-hoc....dar la ce pret, nu stiu.

Este cineva in aceeasi situatie si care a platit o prima anuala mai mica decat asta?

Va multumesc si va doresc tuturor bafta si numai contracte bune.

Alina


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Numai pentru traducatori autorizati Jun 29, 2004

Sunt foarte interesata de acest contract pe care nu am reusit sa il inchei penbtru ca Allianz incheie aceasta asigurare numai cu traducatori autorizati. De ce oare, nu stiu, si cei neautorizati pot traduce documente de importanta (si valoare estimata) destul de mare, ca eu una sa nu dorm foarte bine gandindu-ma ca raspund pentru erori "cu toate bunurile mobile si imobile, prezente si viitoare" (sau cu tzoalele din casa, vorba Catrinei Moromete...)

Asa ca nu doar ca nu stiu unde exista prime de asigurare mai mici, dar vreau sa stiu unde pot plati si eu una, chiar si mai mare??


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asigurare de raspundere profesionala

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search