Ghiduri stilistice
Thread poster: Maricica W.

Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Mar 15, 2004

Ce ghiduri stilistice folositi?
Mie mi-au fost de folos cel al The Economist (engleza britanica) - http://www.economist.com/research/styleGuide/index.cfm si cel al Comisiei Europene (Euroenglish) - http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style_guides/english/frame_index_en.htm .
In romana, cel de la IER (singurul, cred).


 

Emanuel Bod  Identity Verified
Local time: 10:57
English to Romanian
+ ...
Multumesc pentru sugestii Mar 18, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Ce ghiduri stilistice folositi?
Mie mi-au fost de folos cel al The Economist (engleza britanica) - http://www.economist.com/research/styleGuide/index.cfm si cel al Comisiei Europene (Euroenglish) - http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style_guides/english/frame_index_en.htm .
In romana, cel de la IER (singurul, cred).


Si eu am folosit in romana ghidul de la IER, care este cel mai complet in orice caz. Dar nu este singurulicon_smile.gif

La firma de localizare de soft unde am lucrat aveam un ghid de stil intern, deci banuiesc ca mai exista si alte firme care au documente ce reglementeaza "the in-house terminology".


 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 09:57
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Ghiduri oficiale Mar 18, 2004

Are dreptate Ema. Dar poate ca tocmai asta e problema, adica faptul ca pentru romana exista numai ghiduri ocazionale, sau facute cu un scop foarte precis. Chiar si cel de la IER. Am consultat ghiduri publicate in Spania si Italia chiar de autoritati sau institutii publice, pentru limbajul juridic si administrtiv in general.

Poate ca ar fi timpul sa se faca si la noi, mai ales ca acum vor sa propuna reautorizarea cu examen separat pentru traducatorii "juridici". Dar nu sunt convins ca are cine sa-l faca.


 

Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Institutul de lingvistica al Academiei Mar 18, 2004

Ar fi cei mai in masura sa scrie unul bun.

Problema lor este ca sunt bugetari, deci nu sunt interesati sa castige bani, deci nimeni nu are interesul de a produce un ghid bun. Mai ales pentru ca, daca publica unul, o sa il cumparam cu totii, pentru ca ei impun normele.

Si de acum incep sa deviez de la subiect...

Ultima lor munca a fost Micul dictionar academic, a.k.a. Cum se incalca toate regulile accesibilitatii in 4 volume.
Nu o sa aduc in discutie toate locurile comune despre dictionare (de exemplu nu o sa ma refer la faptul ca ar fi bun de sustinut un raft mai subred).
O intrebare a cumparatoarei frustrate e: de ce apare numele domnului Presedinte al Academiei in fruntea listei? (imi aminteste de ordinea in care sunt enumerate personajele de Caragialeicon_wink.gif) "Si dumnealui cine e???"



Toate cele bune,
Veronica



[Edited at 2004-03-18 21:37]


 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:57
English to Romanian
+ ...
anticariate Mar 18, 2004

Nici anticariatele nu sunt foarte bogate in asemenea ghiduri stilistice.

E un punct la care stam slab (unele traduceri din librarii sunt dovada tiparita).

Eu am cateva cartulii ceausiste care se doresc astfel de ghiduri si in care se freaca la greu ridichea cititorului pe teme marunte si chiar hilare, putine interesante sau de substanta. Indreptarele ortografice sau de punctuatie sunt ceva mai serioase, dar se pare ca la creatie nu se baga nimeniicon_smile.gif

S-ar putea ca unele universitati sa fi publicat ghiduri stilistice mai amanuntite, desi e greu de aflat.

IER-ul e singurul reper stabil (mai nou) in domeniu, desi ghidul stilistic este destul de cible.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ghiduri stilistice

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search