Interpretare pentru Politie
Thread poster: IonutP

IonutP
Local time: 04:45
Romanian to English
Apr 6, 2011

Buna ziua. Sunt traducator autorizat pentru limba Engleza, dar nu sunt inregistrat la Fisc, pentru ca traducerile nu sunt ocupatia principala. Anul acesta am fost chemat de politie sa-i ajut la audierea unui student strain. Le-am explicat ca nu pot taia chitanta si factura, si mi-au spus ca nu e nici o problema; vor intocmi un proces verbal si voi fi platit in baza respectivului document. Am un prieten care e, la randul sau, traducator si a colaborat tot cu o institutie a statului care a folosit aceeasi metoda. Practic, a primit banii gata impozitati. Acum, inspectoratul imi cere chitanta pentru suma pe care ar trebui s-o primesc. Asta dupa ce am purtat o discutie de vreo jumatate de ora cu doamna contabila, care incerca sa-mi explice ca nu a primit bani de la minister pentru traduceri (lucrul acesta se intampla la mai bine de doua luni dupa prestatia mea).
S-a mai intalnit cineva cu o situatie asemanatoare? Apreciez orice raspuns. Va multumesc


Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 04:45
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Înregistrare la Finanțe Apr 12, 2011

Din câte știu eu, trebuie să te înregistrezi la Finanțe pentru a primi un cod de înregistrare fiscală în momentul în care te autorizezi pentru a desfășura o activitate de liber-profesionist, indiferent dacă este sau nu ocupația principală.
Cu alte cuvinte, principală sau nu, tot trebuie să emiți facturi pentru prestarea serviciilor.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretare pentru Politie

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search