pentru traducatorii de texte "neconventionale"
Thread poster: Ciprian Dumea

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 19:08
English to Romanian
+ ...
Mar 31, 2004

dictionar de jargon al hackerilor + o analiza destul de interesanta a modului de formare al jargonului

http://info.astrian.net/jargon/


 

gimvarman
Romanian to German
+ ...
interesant Mar 31, 2004

da, e o prezentare foarte interesanta! thanks 4 sharing it!

 

Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Excelent, multumesc frumos! Mar 31, 2004

Am citit Hacker Writing Style de la
http://info.astrian.net/jargon/How_Jargon_Works/Hacker_Writing_Style.html
si mi-a placut asta:


We've already seen that hackers often coin jargon by overgeneralizing grammatical rules. This is one aspect of a more general fondness for form-versus-content language jokes that shows up particularly in hackish writing. One correspondent reports that he consistently misspells `wrong' as `worng'. Others have been known to criticize glitches in Jargon File drafts by observing (in the mode of Douglas Hofstadter) "This sentence no verb", or "Too repetetetive", or "Bad speling", or "Incorrectspa cing." Similarly, intentional spoonerisms are often made of phrases relating to confusion or things that are confusing; `dain bramage' for `brain damage' is perhaps the most common (similarly, a hacker would be likely to write "Excuse me, I'm cixelsyd today", rather than "I'm dyslexic today"). This sort of thing is quite common and is enjoyed by all concerned.

Hackers tend to use quotes as balanced delimiters like parentheses, much to the dismay of American editors. Thus, if "Jim is going" is a phrase, and so are "Bill runs" and "Spock groks", then hackers generally prefer to write: "Jim is going", "Bill runs", and "Spock groks". This is incorrect according to standard American usage (which would put the continuation commas and the final period inside the string quotes); however, it is counter-intuitive to hackers to mutilate literal strings with characters that don't belong in them. Given the sorts of examples that can come up in discussions of programming, American-style quoting can even be grossly misleading. When communicating command lines or small pieces of code, extra characters can be a real pain in the neck.

Daca va tenteaza ideea de a face technical writing in domeniul asta, articolele de aici sunt un "trebuie"icon_wink.gif
veronica


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

pentru traducatorii de texte "neconventionale"

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search