Probleme cu Trados
Thread poster: Paraschiva Bloju

Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 19:01
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
Apr 24, 2004

Salutare!
Nu stiu daca e bine sa intreb aici dar am nevoie de ajutor urgent si prefer limba romana pt explicatii:)
Abia acum am instalat ultima varianta de Trados actualizata (6.5.2). Problema: nu-mi pastreaza textul in varianta bilinguala, imi apare direct traducerea si asta nu-mi convine pt ca nu-mi daposibilitatea sa revizuiesc avand si originalul in fata. Mentionez ca lucrez in Word. Trebuie sa setez ceva pe undeva? De ce nu-mi ramane si fraza originala?
Va multumesc din suflet pt ajutor!
Paraschiva


 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:01
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
nu e din Trados e din Word Apr 24, 2004

Si mie mi s-a intamplaticon_smile.gif

Mergi in Word la Tools/Options/View si ai acolo pe mijloc Formatting Marks. Trebuie sa bifezi "hidden text". Ca prin minute ti se vor afisa si segmentele originale.

HTH


 

Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 19:01
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
multumiri Apr 24, 2004

super, chiar functioneaza:)

Mii de multumiri.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Probleme cu Trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search