Compatibilitate Windows 7/ SDL Trados Freelance 2007
Thread poster: Mihaela Sima

Mihaela Sima
France
Local time: 14:47
French to Romanian
+ ...
Aug 26, 2011

Bună tuturor,

Aș dori să știu dacă folosiți cumva SDL Trados Freelance 2007 în combinație cu Windows 7. Încerc să aflu dacă sunt perfect compatibile. Cineva de la SDL mi-a spus că nu și că ar trebui să trec la SDL Trados Studio 2009, dar aș vrea să aud și niște opinii „necomerciale”.


Vă mulțumesc anticipat tuturor.

O zi frumoasă și spor la traduceri,

Mihaela


Direct link Reply with quote
 

Delia Georgescu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:47
English to Romanian
+ ...
Merge :) Aug 26, 2011

Eu nu am nicio problemă

Delia

Mihaela Sima Dubois wrote:

Bună tuturor,

Aș dori să știu dacă folosiți cumva SDL Trados Freelance 2007 în combinație cu Windows 7. Încerc să aflu dacă sunt perfect compatibile. Cineva de la SDL mi-a spus că nu și că ar trebui să trec la SDL Trados Studio 2009, dar aș vrea să aud și niște opinii „necomerciale”.


Vă mulțumesc anticipat tuturor.

O zi frumoasă și spor la traduceri,

Mihaela


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Sima
France
Local time: 14:47
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc. Aug 26, 2011

Multumesc mult Delia.

[Edited at 2011-08-26 12:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 15:47
English to German
+ ...
Funcţionează perfect Aug 26, 2011

Mihaela Sima Dubois wrote:
Aș dori să știu dacă folosiți cumva SDL Trados Freelance 2007 în combinație cu Windows 7. Încerc să aflu dacă sunt perfect compatibile.


Am verificat, chiar pe laptopul de pe care scriu acum. Nu există nici un fel de probleme de compatibilitate.


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Sima
France
Local time: 14:47
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc. Aug 26, 2011

Am verificat, chiar pe laptopul de pe care scriu acum. Nu există nici un fel de probleme de compatibilitate. [/quote]

Multumesc Bogdan. Inseamna ca cei de la SDL ori sunt fara scrupule, ori au niste consilieri care nu se pricep deloc la "detaliile" informatice.


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 15:47
English to German
+ ...
Mare dilema ;) Aug 26, 2011


Multumesc Bogdan. Inseamna ca cei de la SDL ori sunt fara scrupule, ori au niste consilieri care nu se pricep deloc la "detaliile" informatice.


Sa ma gindesc ... Bineinteles ca banii n-au miros. Si se mai supara cind oamenii pirateaza programele.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Compatibilitate Windows 7/ SDL Trados Freelance 2007

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search