Dicţionare pentru traducători
Thread poster: BlackPages
BlackPages
Local time: 11:56
English to Romanian
+ ...
Sep 22, 2011

Sunt şi eu studentă in anul 3 la Universitatea Bucureşti, la Limbi şi Literaturi Străine, şi doresc să-mi fac lucrarea de licenţa pe domeniul economic/juridic, având in vedere că vreau să urmez masterul de traduceri specializate.

Însă nu reuşesc să găsesc dicţionare bune. Ce am mai văzut eu prin librării mi s-a părut destul de slăbuţ, din moment ce eu ştiam mai bine de 80% din termenii prezentaţi (având in vedere ca nu sunt extraordinară pe aceste domenii, defapt oarecum novice, mi se părea normal să NU ştiu 80%, nu?).

Cam ce mi-aţi recomanda? Ştiu că există un topic dedicat noutăţilor editoriale, însă speram la ceva gata ‘testat’, ca să zic aşa. Preţul să spunem că nu ar fi o problemă mare(dar nici exagerat, de peste 2-3 milioane lei vechi), bune să fie, ori explicative/business/juridice, ori dicţionare obişnuite (cuvânt în limba x = cuvânt în limba y).

Limbile care mă interesează sunt franceza şi engleza. Mi-am întrebat şi profesorii, care m-au îndrumat spre internet/wikipedia. Eu însă prefer un dicţionar pe care să îl pot lua cu mine la nevoie. Evident, nu am primit nicio sugestie aici.

Mulţumesc anticipat.


Direct link Reply with quote
 
Diana Popa
Romania
Local time: 11:56
English to Romanian
+ ...
glosare pe domeniul legislatiei europene Sep 24, 2011

Iti recomand sa studiezi si glosarele pe terminologia legislatiei europene publicate de Institutul European din Romania

http://www.ier.ro/index.php/site/page/publicatii_traduceri

Succes cu lucrarea de licenta


Direct link Reply with quote
 
xxxSuzana Turc
Romania
Local time: 11:56
English to Romanian
+ ...
Dicționare Sep 24, 2011

Bună,

Un dicționar destul de bun în domeniul economic (engleză-română) este cel de Dan Dumitrescu. A fost reeditat în 2009 la Akademos Art, îl mai poți găsi prin librăriile online (eu l-am găsit la un târg de carte Gaudeamus). Titlul complet este "Dicționar economic englez-român de termeni bancari, bursieri și de asigurări". Pentru început îți va fi util. Pentru domeniul juridic, un dicționar care nu intră în detalii foarte mult, dar este mic și portabil este cel de la editura Niculescu.

Dacă dorești să continui ca traducător, vei vedea că îți va fi mult mai ușor să cauți în dicționare, glosare și materiale de referință online decât într-un dicționar tipărit, chiar și specializat. Plus că ai acces la informații actualizate, la termeni recenți etc.

De exemplu, îți recomand cu încredere IATE (baza de date terminologică a Uniunii Europene), iar în domeniul juridic portalul EUR-Lex, care este un corpus de texte paralele în mai multe limbi, dar este folositor, pentru că poți vedea contextul în care este utilizat termenul respectiv.

Pentru franceză și nu numai, foarte util este și Grand Dictionnaire Terminologique pe combinația de limbi engleza franceză (te va ajuta chiar și când traduci din engleză în română).

Baftă la lucrarea de licență!


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 11:56
German to Romanian
+ ...
Decât un dicţionar, mai bine un lap Sep 25, 2011

BlackPages wrote:

Limbile care mă interesează sunt franceza şi engleza. Mi-am întrebat şi profesorii, care m-au îndrumat spre internet/wikipedia. Eu însă prefer un dicţionar pe care să îl pot lua cu mine la nevoie. Evident, nu am primit nicio sugestie aici.


Păi au dreptate profesorii din Pitar Moş; în primul rând, nu există dicţionar perfect, adică fără greşeli, asta se ştie; o grămadă de colegi au tot scris şi scriu despre greşeli care apar în dicţionare, mai ales colegul nostru Bernd Müller, dar nu numai. Şi de asemenea se ştie că nu există şi nu are cum să existe un dicţionar complet, fiindcă lexicul se află în continuă evoluție, mereu apar termeni noi, sintagme noi etc. De asta, un dicţionar trebuie mereu revizuit, adăugit, reeditat, recumpărat cam o dată la 5-6, maxim 10 ani, iar în alte domenii, cum ar fi IT, chiar mai repede. De asta clar că e mai bun netul, fiindcă mereu găseşti informaţii la zi pe el.

În ce priveşte portabilitatea, păi decât să cari o cărţoaie mare, groasă şi grea de până la câteva kg după tine, nu e mai simplu să cari un lap? Adică un notebook uşor, de maxim 1,5 kg, sau un netbook, care e şi mai uşor? Şi un stick de internet? De fapt stickul de internet nici nu e neapărat necesar, dat fiind că acuma sunt din ce în ce mai multe locuri unde se poate accesa internetul wireless, iar majoritatea notebookurilor şi netbookurilor actuale au şi W-LAN.

Dacă nu ai deja un notebook sau un netbook, merită luat; nici nu trebuie luat din alea ultrascumpe; dacă vrei nou şi cu garanţie, un notebook suficient de performant pt. un traducător şi interpret găseşti cu între 1200 şi 1500 ron, iar netbookuri găseşti la 800-1000 ron; aşteaptă decembrie, că găseşti tot felul de oferte interesante, că e lună cu sărbători, cadouri etc.; iar dacă alegi să iei SH, găseşti şi mai ieftine, uneori cât o carte mare şi scumpă; şi lucrând cu lapul, garantat scoţi rapid investiţia, adică banii băgaţi în această cumpărătură. Deci au dreptate profesorii să te îndrume spre internet şi Wikipedia; şi eu am aceeaşi recomandare. Ca să nu mai zic că o carte, fie ea şi dicţionar, e doar o carte şi atât, pe când un laptop poate fi folosit la multe chestii, te njoci jocuri, asculţi muzică, te uiţi la filme şi la TV, trimiţi şi primeşti mailuri, cauţi diverse chestii pe internet etc. etc. Cu o carte nu poţi să faci atâtea lucruri.

Numai bine!


[Bearbeitet am 2011-09-25 13:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 
BlackPages
Local time: 11:56
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Si totuşi, cărţi? Sep 25, 2011

Înţeleg, serios, însă laptopul nu îl pot lua la examene, la licenţă, nu îl pot folosi în timpul orelor.

În plus, tot mi se pare un cost cam mare. Eu îmi plătesc singură şcoala şi tot ce am nevoie, deci am un buget pe care trebuie să îl respect. 15 mil/laptop e cam mult, mă gândeam că scap uşor cu 5 mil pentru cărţi. Sau mă înşel?

[Edited at 2011-09-25 14:22 GMT]

[Edited at 2011-09-25 14:22 GMT]

[Edited at 2011-09-25 14:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Bernd Müller
Germany
Local time: 10:56
German to Romanian
+ ...
Netbook, internet, dicţionare printate etc. Sep 26, 2011

Mersi că m-ai pomenit, Ovidiule!

Sunt de acord în parte cu Ovidiu- şi eu merg cu netbook-l, micuţ de încape într-o gentuţă de purtat pe umăr, de călătorie, după mine.

Dar NUMAI cu internetul şi Wikipedia e cam greu; pierzi f. mult timp până ce lămureşti termenii în aşa măsură încât poţi să-i introduci într-o traducere profesionistă- părerea mea. De aceea, netbook-ul îl găsesc bun mai ales ca să stochezi în el ceea ce ai scos şi clarificat, 100% corect (pt.momentul respectiv), din dicţionarele explicative + bilingve + internet etc.pp., glosarele pe care le-ai downloadat din internet, ....

Comentarii ref. la dicţionare găseşti, pt. lb. RO- EN- FR, la ProZ.com:

- la rubrica de pe "forum RO": pe thread-ul
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători

- la Terminologie/ Other terminology ressources/ "Glosspost", şi "Dictionaries ..."

- în parte , eventual, la "De ce se traduce atât de aberant ... EN (pt. FR n-am observat să existe un thread asemănător).

Eu am biblioteca plină de dicţionare de tot genul, şi nu pot să spun că-mi pare rău că le-am luat; cheltuielile s-au amortizat de mult, iar fără ele aş fi pierdut mult mai mult timp- SCUMP!!!!- decât am dat bani pe ele. Dar, desigur, eu locuiesc la München şi am preţuri de München; în ce măsură iese socoteala şi la Buc., etc., ar trebui să comenteze colegii din România. Dar unii par să câştige f. bine, comparabil deci cu noi din RFG, pe când alţii se plângeau astă-vară de preţuri de 10 - 20 - 30 RON/ pag.- iar la aceste preţuri nu poţi scoate aşa uşor cheltuielile pt. dicţionare.
E drept, am mai aruncat sau pus în pivniţă şi eu unele dicţ. mai vechi, atunci când au apărut ediţii noi, adăugite şi îmbunătăţite.

Deci, păreri şi păreri, criterii şi contracriterii!

Concret, ceva recomandări:

- Dic. explicativ, juridic, bun- cel mai bun după mine: Enciclopedia jur., a regretatei Teodora Irinescu, ed. Demiurg, 3 volume;

- Dic. jur., EN/RO- există multe, şi toate slăbuţe; iar FR/RO doar puţine, combinate jur- adm- ec etc., şi tot slăbuţe

- Dic. ec. EN>RO: cel mai mare pare a fi Dic. ec.- financiar- bancar a lui M. Patraş, ed. Litera; totuşi, nici în acesta- care era destul de scump, nu găseşti mulţi din termenii de specialitate; dicţ. RO>EN n-am găsit niciunul cât de cât mai mare, dicţ. FR/RO idem.

Dat fiind că eşti la Buc., poţi merge eventual şi la BCU (are f.f. multe dicţ.!!) sau la alte blblioteci mari, ca să fotografiezi dicţionarele mai vechi, pe care nu le mai găseşti pe piaţă sau la anticari; dar se lucrează cam greu cu ele, fotografiate. La unele ţi se permite şi să le copiezi.

In lipsă de dicţionare, sau pt. completare , se lucrează f. bine cu textele paralele din Linguee EN/FR, şi cu Eur-Lex- RO/ EN/ FR- vezi comentariile la aceste teme!


Totuşi, în concluzie:
un singur dicţ., pe care să-l iei cu tine, şi care să satisfacă toate domeniile enumerate şi toată terminologia, e cam imposibil să găseşti- poate peste 10 - 20 - ?? ani!

Mai există şi stick-urile de la Sign.ro; pe cele mai noi nu le cunosc, iar cele de acum 4-5 ani nu erau tocmai prea mulţumitoare, nici ele. Vezi comentariile pe forum etc., şi poate mai comentează colegii care-i folosesc actualmente!

[Editat la 2011-09-26 07:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Recomandări dicţionare Oct 8, 2011

BlackPages wrote:

Sunt şi eu studentă in anul 3 la Universitatea Bucureşti, la Limbi şi Literaturi Străine, şi doresc să-mi fac lucrarea de licenţa pe domeniul economic/juridic, având in vedere că vreau să urmez masterul de traduceri specializate.

Însă nu reuşesc să găsesc dicţionare bune. Ce am mai văzut eu prin librării mi s-a părut destul de slăbuţ, din moment ce eu ştiam mai bine de 80% din termenii prezentaţi (având in vedere ca nu sunt extraordinară pe aceste domenii, defapt oarecum novice, mi se părea normal să NU ştiu 80%, nu?).

Cam ce mi-aţi recomanda? Ştiu că există un topic dedicat noutăţilor editoriale, însă speram la ceva gata ‘testat’, ca să zic aşa. Preţul să spunem că nu ar fi o problemă mare(dar nici exagerat, de peste 2-3 milioane lei vechi), bune să fie, ori explicative/business/juridice, ori dicţionare obişnuite (cuvânt în limba x = cuvânt în limba y).

Limbile care mă interesează sunt franceza şi engleza. Mi-am întrebat şi profesorii, care m-au îndrumat spre internet/wikipedia. Eu însă prefer un dicţionar pe care să îl pot lua cu mine la nevoie. Evident, nu am primit nicio sugestie aici.

Mulţumesc anticipat.


Pentru licenţă, economic/juridic este o sferă mult prea mare, eu ţi-aş recomanda să selectezi unul dintre domenii (sau chiar o nişă, de genul contabilitate, domeniu financiar, bursier, contracte, drept penal, drept civil, etc.), pentru că vei avea nevoie de un corpus pe care să-l studiezi şi dacă este pe două domenii atât de vaste, rişti să rămâi la un nivel relativ superficial şi să nu aprofundezi niciunul dintre domenii în limitele unei lucrări de licenţă.

Un dicţionar util pe juridic (EN>RO) este cel al Ceciliei Voiculescu: http://www.ceciliav.ro/cumpara.html (se poate achiziţiona online şi îl primeşti în PDF).
Pentru sfera economică/juridică, un dicţionar excelent este cel al colegei noastre din ATR, Raluca Feneşan, publicat la Ed. Hamagiu, FR > RO: http://www.hamangiu.ro/carti/colectii/dictionare-hamangiu/dictionar-juridic-economic-si-de-afaceri.htm
RO > FR: http://www.hamangiu.ro/carti/colectii/dictionare-hamangiu/dictionar-juridic-economic-si-de-afaceri1.htm
Acesta se găseşte în librării momentan. O recenzie a fost publicată în ultimul număr al ATR Flash.
Pe cele de mai sus le-am folosit în mai multe proiecte şi mi-au fost utile.
Eu mi-am comandat recent şi "Dicţionar juridic român-francez, francez-român" de Diana Danişor şi "Franceza juridică" de acelaşi autor (încă nu mi-au sosit). Acestea mi-au fost recomandate ca fiind utile.
Ed. Lumina Lex mai publică dicţionare juridice: http://www.edituraluminalex.ro/categorie.php?cid=11
La Ed. C.H.Beck se mai publică dicţionare pe juridic / economic: http://www.beckshop.ro/cauta.php?keyword=dicţionar&s_cauta=Căutare Eu am dicţionare mai vechi de la această editură care nu sunt pe site-ul lor, probabil nu mai sunt pe stoc, şi le-am mai găsit folositoare (nu întotdeauna, dar din când în când tot ajută)
Pe economic/financiar/contabilitate mai folosesc o serie de dicţionare publicate prin anii 2000-2005 la Ed. Universal Dalsi, dar văd că nu prea se mai găsesc prin librării.

HTH

[Editat la 2011-10-08 14:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dicţionare pentru traducători

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search