Seminar internaţional FIT Europe “Working together to mutual benefit” - 18 noiembrie, Bucureşti Thread poster: Cristiana Coblis
| Cristiana Coblis Romania Local time: 05:52 Member (2004) English to Romanian + ...
 Asociaţia Traducătorilor din România şi FIT Europe vă invită să le fiţi alături la un eveniment de excepţie care îşi propune o trecere în revistă a diferitelor forme de colaborare din domeniul traducerilor. Printre vorbitori se numără Reiner Heard, preşedintele FIT Europe, Mirko Silvestrini, preşedintele EUATC, precum şi Cristian Buchiu, Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene. Printre alte subiecte interesante şi de actualitate, se va discuta în premieră despre noua schemă de certificare voluntară a traducătorilor la nivelul Uniunii Europene, la care lucrează în prezent Comisia Europeană, împreună cu alţi parteneri europeni, printre care şi FIT Europe. Detalii suplimentare privind programul, vorbitorii, locul de desfăşurare şi înscrierea sunt disponibile pe site-ul evenimentului: http://www.fit-europe-seminar.org Vă aşteptăm! | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 05:52 Member (2004) English to Romanian + ... TOPIC STARTER Reminder: Seminar internaţional FIT Europe "Working together to mutual benefit" - 18 nov, Bucureşt | Nov 7, 2011 |
Seminarul internaţional FIT Europe WORKING TOGETHER TO MUTUAL BENEFIT / TRAVAILLER ENSEMBLE POUR UN BÉNÉFICE MUTUEL se anunţă un veritabil dialog european pe tema diferitelor forme de colaborare din domeniul traducerilor. La eveniment s-au înscris traducători din Marea Britanie, Franţa, Italia, Germania, Spania, Danemarca, Belgia şi România. Vă reamintesc că printre vorbitori se numără Reiner Heard, preşedintele FIT Europe, Mirko Silvestrini, preşedintele EUATC, prec... See more Seminarul internaţional FIT Europe WORKING TOGETHER TO MUTUAL BENEFIT / TRAVAILLER ENSEMBLE POUR UN BÉNÉFICE MUTUEL se anunţă un veritabil dialog european pe tema diferitelor forme de colaborare din domeniul traducerilor. La eveniment s-au înscris traducători din Marea Britanie, Franţa, Italia, Germania, Spania, Danemarca, Belgia şi România. Vă reamintesc că printre vorbitori se numără Reiner Heard, preşedintele FIT Europe, Mirko Silvestrini, preşedintele EUATC, precum şi Cristian Buchiu, Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene. Printre alte subiecte interesante şi de actualitate, se va discuta în premieră despre noua schemă de certificare voluntară a traducătorilor la nivelul Uniunii Europene, la care lucrează în prezent Comisia Europeană, împreună cu alţi parteneri europeni, printre care şi FIT Europe. Programul evenimentului poate fi descărcat la: http://www.fit-europe-seminar.org/wp-content/uploads/Programme.pdf Detalii suplimentare privind programul, vorbitorii, locul de desfăşurare şi înscrierea sunt disponibile pe site-ul evenimentului: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/ Linkuri utile • Programul evenimentului: http://www.fit-europe-seminar.org/wp-content/uploads/Programme.pdf • Vorbitori: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/vorbitori/ • Taxă de participare: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/taxa-de-participare/ • Formular de înscriere: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/inscriere/ Vă aşteptăm un număr cât mai mare! ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 05:52 Member (2004) English to Romanian + ... TOPIC STARTER Mâine este ultima zi pentru înscriere la seminarul internaţional FIT Europe 18 nov, Buc. | Nov 14, 2011 |
Stimaţi colegi, Vă reamintesc că mâine, 15 noiembrie, ora 19.00, este termenul limită pentru înscrierea la seminarul internaţional FIT Europe "Working Together to Mutual Benefit" care va avea loc în 18 noiembrie la Bucureşti, în incinta Phoenicia Grand Hotel. Formular de înscriere: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/inscriere/ Vă aşteptăm! Cristiana Coblis wrote: Seminarul internaţional FIT Europe WORKING TOGETHER TO MUTUAL BENEFIT / TRAVAILLER ENSEMBLE POUR UN BÉNÉFICE MUTUEL se anunţă un veritabil dialog european pe tema diferitelor forme de colaborare din domeniul traducerilor. La eveniment s-au înscris traducători din Marea Britanie, Franţa, Italia, Germania, Spania, Danemarca, Belgia şi România. Vă reamintesc că printre vorbitori se numără Reiner Heard, preşedintele FIT Europe, Mirko Silvestrini, preşedintele EUATC, precum şi Cristian Buchiu, Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene. Printre alte subiecte interesante şi de actualitate, se va discuta în premieră despre noua schemă de certificare voluntară a traducătorilor la nivelul Uniunii Europene, la care lucrează în prezent Comisia Europeană, împreună cu alţi parteneri europeni, printre care şi FIT Europe. Programul evenimentului poate fi descărcat la: http://www.fit-europe-seminar.org/wp-content/uploads/Programme.pdf Detalii suplimentare privind programul, vorbitorii, locul de desfăşurare şi înscrierea sunt disponibile pe site-ul evenimentului: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/ Linkuri utile • Programul evenimentului: http://www.fit-europe-seminar.org/wp-content/uploads/Programme.pdf • Vorbitori: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/vorbitori/ • Taxă de participare: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/taxa-de-participare/ • Formular de înscriere: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/inscriere/ Vă aşteptăm un număr cât mai mare! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Seminar internaţional FIT Europe “Working together to mutual benefit” - 18 noiembrie, Bucureşti Advanced search CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
| MultiTerm | One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |