Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >
Off topic: Ca să vă mai descreţiţi frunţile
Thread poster: Susanna & Christian Popescu
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 11:02
Romanian to English
+ ...
Nice try, Mr Facebook May 6, 2008

Facebook wrote:

Hello Bogdan, do you speak Română?

Help translate Facebook into Română so that it can be used by people all over the world, in all languages.

Click on the Translate Facebook button to add the Translations application, developed by Facebook so that you can be part of the community of translators.


No, thank you, I don't have Timp.


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 11:02
English to Romanian
Face book May 7, 2008

Bogdan, chiar mi-am descreţit fruntea!
Ca un comentariu general, din ce am citit pe Net în ultima vreme, am început să am reţineri faţă de utilizarea site-urilor de social networking. Principala problemă nu mi se pare legată de securitatea IT as such (viruşi etc), ci de confidenţialitate.
Ce informaţii (ce imagini, care fac uneori cât 1000 de cuvinte!) e bine să postez pe un social network? Mi-ar părea bine să le citească/vadă şeful meu actual/viitor? Dar colegii
... See more
Bogdan, chiar mi-am descreţit fruntea!
Ca un comentariu general, din ce am citit pe Net în ultima vreme, am început să am reţineri faţă de utilizarea site-urilor de social networking. Principala problemă nu mi se pare legată de securitatea IT as such (viruşi etc), ci de confidenţialitate.
Ce informaţii (ce imagini, care fac uneori cât 1000 de cuvinte!) e bine să postez pe un social network? Mi-ar părea bine să le citească/vadă şeful meu actual/viitor? Dar colegii mei de serviciu? Dar cel care mă va intervieva peste n ani pentru un job? Actuala/viitoarea mea prietenă/soţie? Dar un client potenţial (sau, în cazul meu, pacienţii mei)? Dar posibilul meu contracandidat la nişte alegeri? Să le afle cândva un tabloid / o televiziune, avocat părţii adverse într-un proces? Dar cei care ar trebui să îmi dea security clearance ca să traduc nişte documente cu adevărat secrete? Dar, dar, dar...
It's a jungle out there... Better safe than sorry. Never say never (nici unul nu ştim ce ne rezervă viitorul).
Cred că un om care vrea să poată dispune liber de opţiunile sale, nu trebuie să se înscrie pe astfel de site-uri, care (în special pentru adulţi) mi se par, de fapt, un moft
Collapse


 
Saturniana
Saturniana  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Romanian
+ ...
Social networking May 10, 2008

Pe mine un site din ăsta la care mă înscrisem într-o doară, fără să ştiu prea bine cu ce se mănâncă, hi5, m-a ajutat să regăsesc o fostă colegă de liceu cu care pierdusem legătura, ea plecând în Japonia acum vreo zece ani. De fapt m-a găsit ea pe mine.
E adevărat, că prea multe detalii despre mine nu dădusem acolo şi nici n-am de gând să o fac.


 
EuMC2 (X)
EuMC2 (X)

Paranoia? Si eu! May 14, 2008

Lucian Alexandrescu wrote:

Sper că e vorba de o doză mică de paranoia...
Ceea ce am scris mi-a fost inspirat de avertismente (serioase) despre care recent s-a discutat mult pe Net: persoane (din SUA) care au avut neplăceri pentru că au dezvăluit prea mult pe site-uri de social networking. Dă un search după "Facebook problems".
Nu e vorba de cine ştie ce chestii îngrozitoare ("nimic" de ascuns sau "ceva" de ascuns, scheletul din dulap, ci de diverse mărunţişuri care ar putea fi ambarasante dacă ar deveni cândva publice.Dar chiar să-ţi pui viaţa (părţi ale ei) sub lupa publică, nu mi se pare înţelept. De ex.: ceea ce mie mi se pare judicios, altuia i se poate părea scandalos. Iar pentru altcineva este paranoia curată


Buna, Lucian,

Sunt o traducatoare incepatoare (? lucrez de cativa ani) si sunt de acord cu tine, in privinta precautiilor pe care trebuie sa ni le luam pe Internet. Asa cum spui, nu neaparat trebuie sa ai un trecut criminal, ca sa-ti aperi spatiul privat.

Asa cum am spus, sunt o simpla traducatoare din Iasi, nu un VIP, dar se intampla ca atrag atentia, adesea la modul nedorit, si exista persoane care imi urmaresc toate miscarile (in limita posibilitatilor), fireste, cu reavointa. Un mic exemplu (ca sa arat ca nu este paranoia, ci realitate) ar fi urmatorul: cand am cazut (cu nota mare) la un examen foarte important pentru mine, telefonul a inceput sa zbarnaie, iar persoane cu care nu vorbeam mai niciodata, si pe care nu le informasem ca ma inscriu la acel examen, m-au anuntat ca au trecut "intamplator, prin fata afisierelor". Bun. ca s-au bucurat, fie, e libertate, dar puteau sa sarbatoreasca necazul meu cu sampanie, in familie, de ce sa ma anunte si pe mine ca sunt la curent?)

Faptul ca esti paranoic nu inseamna ca nu esti urmarit (cred ca un solist a spus asta)


[Edited at 2008-05-15 08:20]


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 11:02
Romanian to English
+ ...
Alte dude May 19, 2008

Deşi aveam setat computerul pe Unicode şi apoi l-am setat pe română, următorul mesaj primit pe contul de Hotmail arăta tot aşa:

++++++++++++++++++++

Windows Live vă ajută, să păstrai legătura

Viaa este o permanentă agitaie i de multe ori suntem departe de persoanele, la care inem cel mai mult. Cu toate acestea, mulumită conversaiilor video gratuite prin apeluri PC la PC din Windows Live™ Messenger, putei discuta direct cu membrii fa
... See more
Deşi aveam setat computerul pe Unicode şi apoi l-am setat pe română, următorul mesaj primit pe contul de Hotmail arăta tot aşa:

++++++++++++++++++++

Windows Live vă ajută, să păstrai legătura

Viaa este o permanentă agitaie i de multe ori suntem departe de persoanele, la care inem cel mai mult. Cu toate acestea, mulumită conversaiilor video gratuite prin apeluri PC la PC din Windows Live™ Messenger, putei discuta direct cu membrii familiei i cu prietenii, chiar dacă suntei departe de ei.*

Comportament natural

Într-o conversaie video putei vorbi cu o persoană, ca i când ai fi în aceeai cameră. Destinderea, distracia i conversaia normală vă sunt din nou la îndemână.

Prezenă

Una este să citii despre marile evenimente, cu totul altceva să le vedei în desfăurare. Apelurile PC la PC cu conversaii video vă aduc emoii, atunci când prietena vă arată inelul de logodnă, râsetele fratelui în timp ce se uită la un videoclipul, amuzant, pe care i l-ai trimis i chiar zâmbetul bebeluului, atunci când îl salutai de pe drum.

Fii propriul emoticon

Mesajele instant sunt extraordinare pentru păstrarea legăturii cu prietenii i cu familia, dar apelurile PC la PC i conversaiile video vă permit să surprindei zâmbetele, râsetele sau mirarea prietenilor, fără să fie nevoie, să vi se povestească despre acestea.

Conversaiile video cu apeluri PC la PC sunt distractive i nu trebuie decât să conectai o cameră Web la computer. Pentru ca, distracia să fie completă, serviciile sunt gratuite cu Windows Live Messenger.

*Dvs. i persoana de contact trebuie să avei instalat Messenger, camere Web compatibile, microfoane, difuzoare sau căti i acces Internet de mare viteză.

++++++++++++

Dacă au avut o problemă cu diacriticele sau cu codarea caracterelor, asta mai treacă-meargă (deşi vorbim de Windows!), dar cu virgulele aruncate aiurea ce-au avut? Sau cu exprimări de genul "râsetele fratelui în timp ce se uită la un videoclipul, amuzant, pe care i l-ai trimis"?
Collapse


 
Saturniana
Saturniana  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Romanian
+ ...
Doriţi un iaht? May 26, 2008

Uitaţi ce puteţi face la bordul lui:

"Persoanele care doresc sa iau soare sau sa puna corpul oboist in apa sarata, se pot indruma spre deck(engl)-ul unde sunt trei locuri pentru te poti intinde si platform pentru te a distra in apa."

De aici:
http://icsyachting.com/ro/isc-material-details.php?id=60


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 11:02
Romanian to English
+ ...
lol wut May 27, 2008

Saturniana wrote:

Uitaţi ce puteţi face la bordul lui:

"Persoanele care doresc sa iau soare sau sa puna corpul oboist in apa sarata, se pot indruma spre deck(engl)-ul unde sunt trei locuri pentru te poti intinde si platform pentru te a distra in apa."

De aici:
http://icsyachting.com/ro/isc-material-details.php?id=60


Mulţumesc, am leşinat de râs.

"Nu este de spus din nou pentru Arnesson, de care un effect foarte frumos este stalpul de apa dupa iachtul.Va rog nimeni sa nu se ridice cand Azzurra zboara in marea deschisa si ajunge viteza maxima de 63 de noti pentru mai putin de 20 de secunde.Cand la ceilalti I e frica sa mearga el iese singur si in fortuna."



Machine translator sau stupid translator?


 
Andreea Ciurea
Andreea Ciurea  Identity Verified
Romania
English to Romanian
+ ...
lacrimi..dar nu de râs May 27, 2008

Saturniana wrote:

Uitaţi ce puteţi face la bordul lui:

"Persoanele care doresc sa iau soare sau sa puna corpul oboist in apa sarata, se pot indruma spre deck(engl)-ul unde sunt trei locuri pentru te poti intinde si platform pentru te a distra in apa."

De aici:
http://icsyachting.com/ro/isc-material-details.php?id=60



Şi mie mi-au dat lacrimile, dar din nefericire nu de râs ci de plâns, gândindu-mă că o companie poate publica aşa ceva pe site fără să verifice! Iar dacă au vrut să economiesască niste bani cu machine translation...well...lipsă de profesionalism...părerea mea.


 
Saturniana
Saturniana  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Romanian
+ ...
Lacrimi May 27, 2008

Într-adevăr şi pe mine iniţial m-a apucat furia la gândul că o companie care vinde asemenea produse, care numai ieftine nu sunt, nu e în stare să găsească pe cineva care să-i traducă site-ul.

Mie personal mi se pare lipsă de respect faţă de clienţi. Dacă nu crezi că poţi găsi suficienţi clienţi în România pentru produsele tale, atunci de ce te mai deranjezi să faci pagini în limba română? Citind însă, nu m-am putut abţine să nu râd.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Urcuşul pe Everest May 29, 2008

Pe Google. ro se aniversează "primul urcuş pe Muntele Everest"
Târâş-grăpiş cu traducerea automată, mai ceva ca "urcuşul" pe Everest!


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 10:02
Italian to Romanian
+ ...
"Noul Dex"... May 31, 2008

"Noul Dex"...


GHINIOANE = varianta moldoveneasca pentru ardelenescul
"Bine, Ioane"

HAITI = grupuri de lupi flamanzi care bantuie prin judetul Botosani

LESINA = pe unde merge "le tren"

LIBERTATEA PRESEI = privilegiu de care se bucura un ziarist la iesirea din
inchisoare

MERITORIU = teritoriul ocupat de livada de meri

MOLIERE = cutiute in care se pastreaza naftalina

NASTURE = plasture pent
... See more
"Noul Dex"...


GHINIOANE = varianta moldoveneasca pentru ardelenescul
"Bine, Ioane"

HAITI = grupuri de lupi flamanzi care bantuie prin judetul Botosani

LESINA = pe unde merge "le tren"

LIBERTATEA PRESEI = privilegiu de care se bucura un ziarist la iesirea din
inchisoare

MERITORIU = teritoriul ocupat de livada de meri

MOLIERE = cutiute in care se pastreaza naftalina

NASTURE = plasture pentru nas

PLASTURE = nasture din material plastic

PITON = peshte a carui lungime declarata se obtine din cea reala prin inmultire
cu 3,14

RATEU = pateu din carne de ratza

SCARABEU = cetatean ce locuieste la bloc, la scara a doua; din aceeasi familie
de cuvinte se cunosc scaraceu si scaradeu.

SCUMPETE = termen dragastos adresat femeii iubite pe timp de inflatie

TRACTOR = actor cu mult trac

TUTUN = a-a-arma de-de-de a-a-artilerie

TZURTZUR = Sunetul soneriei, iarna

VEDETA = nava mica de razboi care se bucura de o deosebita popularitate

BATALION = fratele mai mic al plutonierului Batal Gheorghe

A GENERALIZA = verb mai mare in grad decat "a coloneliza"



[Modificato alle 2008-05-31 21:36]

[Modificato alle 2008-05-31 21:37]
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 11:02
English to German
+ ...
The Doitci-iubărzeţărin straics bec! Jun 2, 2008

Iată ce traducere a unui act constitutiv al unui SRL am primit pentru retroversiune:

Notă: din păcate, doar pentru vorbitorii de germană.

"III Die Dauer der Gesellschaft
Art. 5 Die Gesellschaft ist auf einer unbegrenzten Zeitspanne geschaffen, angefangen ab der Immatrikulation in dem Kommerzregister.
Art. 6 Das Tätigkeitsobjekt kann geändert oder ergänzt werden, solange die legalen Formalitäten erhalten bleiben.
Die Gesellschaft darf mit
... See more
Iată ce traducere a unui act constitutiv al unui SRL am primit pentru retroversiune:

Notă: din păcate, doar pentru vorbitorii de germană.

"III Die Dauer der Gesellschaft
Art. 5 Die Gesellschaft ist auf einer unbegrenzten Zeitspanne geschaffen, angefangen ab der Immatrikulation in dem Kommerzregister.
Art. 6 Das Tätigkeitsobjekt kann geändert oder ergänzt werden, solange die legalen Formalitäten erhalten bleiben.
Die Gesellschaft darf mit Waren handeln, welche von ihr hergestellt wurden oder welche sie sich besorgt hat, aus Marktplätzen, Messen, Strassenveranstalltungen etc., indem die legalen Voraussagen erhalten bleiben.
V. Soziales Kapital
Art. 7 Das soziale Kapital der Gesellschaft hat eine Gesammtsumme von ... € (bei einem Kurs von ... lei / € , am Schaffensdatum), also die Summe von ... lei ,wird in ... Teile von je ... lei jede, eingeteilt.
Die Einteilung des sozialen Kapitals pro Angestellte ist folgende:
... - enthält ... soziale Teile, von je ... lei jede, und zwar die Summe von ... lei, welche ...% des sozialen Kapitals darstellt.
... - hat ... soziale Teile , von je ... lei jede , und zwar die Summe von ... lei, die ...% des sozialen Kapitals darstellt.
Art. 8 Das soziale Kapital wird an dem Inmatrikulationsdatum der Gesellschaft ,von den Assoziaten integral in Kommerzregister eingeführt.
Das soziale Kapital kann durch Zufuhr, in Natur oder Numerar (Barschaft), erhöht werden , solange die Bedingungen der Gesellschaftsgründung erhalten werden.
VI. Die Rechte und Verpflichtungen der Assoziaten
Art. 9 Die Rechte und Verpflichtungen der Assoziaten sind in den normativen Dokumente, welche die Gründung und Ausführung der sozialen Gesellschaften regeln, vorgesehen
Art. 10 Die Assoziaten haben insbesondere folgende Rechte:
a) Das Recht, an dem Allgemeinen Treffen der Assoziaten , teilzunehmen. Wahlrecht, für die Wahl des Gesellschaftsvertreters, oder ,um an den Kontrollstellen oder an der exekutiven Führung der Gesellschaft gewählt zu werden.
b) Das Recht, die Gesellschaftsvertretung zu überwachen ,von dieser, jeder Zeit, Informationen über die Gesellschaftsvertretung zu bekommen, oder das Recht die Gesellschaftsregister zu überprüfen.
c) Das Recht das Profitteil entsprechend seiner sozialer Zufuhr, laut Gesetz und Entscheidung des Allgemeinen Treffens der Assoziaten , zu bekommen. [...]

VII Auflosungs- und Abtuungsart der Gesellschaft

Art. 29 Die Gesellschaft löst sich auf in folgenden Fällen:

a) Wenn der Aktivitätsobjekt geschaffen bzw nicht geschaffen werden kann.
b) Wenn die Gesellschaft mit Null bewertet wird.
c) Wenn das Allgemeine Treffen der Assoziaten die Auflösung bestimmt
d) Wenn das Gericht die Auflösung bestimmt, beim Verlangen von jenem Assoziat auf begründete Tatsachen oder bei ernsten Missverständnis zwischen den Assoziaten.
e) In Falle vom Faliment der Gesellschaft.
f) Andere Gründe die gesetzlich vorgesehen sind".

Cuvîntul "Abtuung" nu cred că se mai foloseşte în limba germană de pe vremea lui Luther.

Mă întreb doar cît a încasat traducătorul pentru această "monstră" de traducere.
Collapse


 
EuMC2 (X)
EuMC2 (X)

Intrebari Jun 3, 2008

Bogdan Burghelea wrote:

Iată ce traducere a unui act constitutiv al unui SRL am primit pentru retroversiune:

Notă: din păcate, doar pentru vorbitorii de germană.

"III Die Dauer der Gesellschaft


Mă întreb doar cît a încasat traducătorul pentru această "monstră" de traducere.




Salut, am doua intrebari:

1. In ce consta retroversiunea? Inteleg ca textul a fost deja tradus din romana in germana.
2. Tu esti si traducator de germana?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ca să vă mai descreţiţi frunţile






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »