Ponturi privitoare la pretul pe o subtitrare
Thread poster: SilviuM

SilviuM
Romania
Local time: 19:33
Romanian to English
+ ...
Nov 14, 2012

Bună seara, stimați "prozieni",... după mai multe luni de absență de pe aceste (sub-)forumuri.
M-am încumetat, iată, după șapte ani de pro bono, să purced în a subtitra contra cost, numai că nu cunosc exact prețurile curente în această afacere. Or, m-am gândit la următoarea listă:

http://finance.groups.yahoo.com/group/subtitrariconvenabile/

Este inspirată? Mă întreb...

Vă mulțumesc anticipat.


Direct link Reply with quote
 

Camelia Colnic  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:33
Romanian to English
+ ...
la minut Nov 15, 2012

Ce as propune eu e sa iti faci un pret la minutul de inregistrare. Cam asa stiu ca se plateste la agentiile care fac subtitrari. Si e undeva intre 2-3 EUR pe minutul de inregistrare....Cred ca se poate face in medie undeva intre 3-5 minute pe ora.....Tu stii mai bine cat iti ia sa faci subtitrarea si daca se merita. Eu zic sa faci un research la diferite agentii sau traducatori care fac subtitrari si au mentionate preturile, si sa te inspiri de acolo.

Direct link Reply with quote
 

A.Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:33
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Tarif la minut... Nov 15, 2012

Camelia Colnic wrote:

Ce as propune eu e sa iti faci un pret la minutul de inregistrare. Cam asa stiu ca se plateste la agentiile care fac subtitrari. Si e undeva intre 2-3 EUR pe minutul de inregistrare....Cred ca se poate face in medie undeva intre 3-5 minute pe ora.....Tu stii mai bine cat iti ia sa faci subtitrarea si daca se merita. Eu zic sa faci un research la diferite agentii sau traducatori care fac subtitrari si au mentionate preturile, si sa te inspiri de acolo.


Într-adevăr, tariful se practică de obicei la minut. Dar 2-3 EUR/minut este o variantă mult prea optimistă în cazul tarifelor pe care le oferă agențiile din Ro (fie ele și multinaționale) și oricum ar fi prea puțin. Am făcut mulți ani de subtitrare, din pasiune. Dar am ajuns la concluzia că este un hobby cam costisitor și am renunțat. Nu-mi permit să refuz alte lucrări, plătite de 8-10 ori mai mult, numai ca să-mi fac o plăcere și să fac subtitrări. Trăiesc exclusiv din traduceri și numai din subtitrare e imposibil să-ți câștigi o pâine decentă.

[Edited at 2012-11-15 15:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ponturi privitoare la pretul pe o subtitrare

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search