Tarife... sunt nedumerită
Thread poster: Sorana_M.
Sorana_M.
Romania
Local time: 15:10
English to Romanian
+ ...
Jan 8, 2013

Dragi colegi,

Sunt... nedumerită, dar şi frustrată, ba chiar furioasă.

Pe scurt: am aplicat la un job din domeniul AUTOMOTIVE (organe de maşini). Engleză-română. Am solicitat tariful de 0.03 USD (nici măcar EUR) per cuvânt nou (no match). Ştiu că este mai mic decât tarifele văzute de mine la alţi colegi (am văzut şi 0.05, şi 0.07, şi 0.10). Firma era dispusă să cheltuiască maximum 750 de USD.

Ei, şi primesc spre evaluare un Excel imens.

Ce fac:

- convertesc Excelul în Word
- creez o memorie Trados nouă, cu care analizez fişierul
- îmi iese un număr impresionant de no matches, peste 250.000 de cuvinte

Rămân... puzzled, îi scriu persoanei în cauză... şi mesajul îmi este respins pe motiv de rate/bid too high.

Cum vine asta? Mă simt... nici nu ştiu cum, ce tarife ar fi fost considerate acceptabile?

Ca să nu mai spun că eu am înţeles, din mesajul însoţitor al Excelului, că e doar jumătate din proiect.

Am analizat bine documentul, am urmat paşii corecţi?

Ce se întâmplă, ce şanse mai avem să... ne practicăm, efectiv, meseria?


Direct link Reply with quote
 
Dasa Suciu  Identity Verified
Local time: 15:10
English to Romanian
+ ...
Tarife Jan 8, 2013

Să nu te mire de loc dacă vei mai avea parte de multe şi diverse alte surprize din partea celor care ne folosesc serviciile! Trebuie să te obişnuieşti, dacă poţi, şi să treci mai departe, eliminând clienţii neserioşi. S-ar putea să rămână mai puţini, dar încearcă să cauţi alţii, poate vei găsi...

Tarifele au scăzut vertiginos, din mai multe motive, dar asta nu înseamnă că trebuie să le acceptăm pe acelea de-a dreptul jignitoare! Fruntea sus şi, dacă vezi că nu rentează, orienteză-te în altă direcţie. În ziua de azi nu se poate trăi din traduceri, doar dacă faci 20 de pagini pe zi!!!

Meseria de traducător nu mai este ce-a fost. Sunt multe de spus... Păcat că a degenerat în aşa hal! Dar nu e de mirare în ziua de azi, când, după ce cumperi o imprimantă HP, vezi că e made in China... Cam tot aşa şi cu traducerile...


Direct link Reply with quote
 

Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 15:10
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Chiar nu e cazul Jan 9, 2013

sa te agiti prea mult. Daca vor traduceri cu 3 lei pe pagina asta or sa aiba. Asemenea oferte nu merita nici macar un gand.
Exista destule oferte bune si serioase, de la persoane care vor traduceri de calitate. Calitatea inseamna bani, in orice domeniu nu numai in al nostru.

LE. Nu ca are vreo treaba cu subiectul banilor, dar de ce ai convertit excelul in word? In trados merge sa bagi direct excel (2007 si 2011).


[Editat la 2013-01-09 06:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 15:10
English to Romanian
+ ...
Tarife Jan 9, 2013

Prima mea recomandare ar fi să nu mai oferi astfel de tarife de 0,03 pe cuvânt, mai ales pentru traduceri tehnice sau din alte domenii decât cel general.
Tocmai astfel de oferte sunt cele care încurajează clienţii să solicite reducerea preţurilor şi de la alţi traducători. Să nu crezi că n-au găsit şi cu 0,01 pe cuvânt, tocmai din această cauză.
Invazia de oferte de servicii de traducere la preţuri aproape derizorii, de 3-4 ori mai mici decât pentru alte limbi, nu va face decât să distrugă această piaţă.
Gândiţi-vă bine când vă vindeţi munca, studiile, experienţa etc. pe mai nimic. S-ar putea să aibă efecte negative pe termen lung.


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 15:10
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Detalii Jan 9, 2013

Alina, failed to parse imi spunea pentru Excel.

Florin, 750 de dolari impartiti la 250.000 de cuvinte iese... cat? Si numele e cat se poate de englezesc, nu e vreun chinez sau vreun indian.

Stiu ca sunt firme care iti spun din start, oferim 0,01 per cuvant, accepti sau nu? Ca mai sunt si altii la rand.

Numai ca eu ma simt... aiurea, adica, daca acum se cauta astfel de traducatori, noi, ceilalti, ce facem? Stam pe tusa pana ne pica vreun proiect acceptabil? Si, intre timp, acumulam datorii (rate, facturi)?


Direct link Reply with quote
 

Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 15:10
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Offtopic Jan 11, 2013

De obicei (din ceea ce am vazut eu) Trados 2011 face figuri la excel 2003. Convertit in excel 2007 nu mai face probleme.

Ontopic: nu ai ce face decat da - sa astepti proiecte bune. Tot timpul vor exista pe piata oameni care vor pe nimic. Si asta nu numai pe piata de traduceri. Fiecare e liber sa ceara sau sa ofere cat vrea. Tine numai de tine daca accepti sau nu.


Direct link Reply with quote
 

Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Romania
Local time: 15:10
English to Romanian
Din păcate... Jan 13, 2013

Din ce în ce mai multe comenzi sînt acordate celor care oferă prețuri din ce în ce mai mici. Și în cazul traducerilor specializate, unde ar trebui să conteze experiența. Și apoi, cei care primesc comenzile, aglomerează căsuța de mail a colegilor cu întrebări. Cu toții am apelat din cînd în cînd la kudoz, dar 20 de întrebări puse peste weekend, pe cel puțin 2 situri de traduceri la care sînt abonată, într-un domeniu extrem de specializat... mi se pare cam mult.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarife... sunt nedumerită

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search