Pages in topic:   [1 2] >
Community rates (average)
Thread poster: Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 06:07
Romanian to English
+ ...
Jun 14, 2013

Dragi colegi,

daca deschideti "Tools" , este un link cu media ratelor solicitate si platite pe perechi de limba.

English to Romanian $0.10/wd(max) $0.07/wd(min) $32.82/hr $23.45/hr 688

aceasta este media, indiferent daca traducatorii care au raportat (peste 600) se afla in Romania sau in alte parti.

Ce parere aveti ? Mie mi se par ridicol de mici, dar traiesc in alta tara si vad lucrurile diferit.

Sunt curios cat de fidel reflect
... See more
Dragi colegi,

daca deschideti "Tools" , este un link cu media ratelor solicitate si platite pe perechi de limba.

English to Romanian $0.10/wd(max) $0.07/wd(min) $32.82/hr $23.45/hr 688

aceasta este media, indiferent daca traducatorii care au raportat (peste 600) se afla in Romania sau in alte parti.

Ce parere aveti ? Mie mi se par ridicol de mici, dar traiesc in alta tara si vad lucrurile diferit.

Sunt curios cat de fidel reflecta acest tabel realitatea.

liviu
Collapse


 
Iulia Matei
Iulia Matei  Identity Verified
Local time: 13:07
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Posibil estimarile sunt exagerate in sus Aug 2, 2013

Din pacate, mai ales avand in vedere "trendul" pe care l-am observat in ultimul timp, de invocare a crizei in scopul renegocierii tarifelor reale.

Adevarul este ca Romania da multi vorbitori de limbi straine, mai ales engleza, si sunt multi traducatori pe piata, iar pana sa vorbim de calitate, clientul este asaltat de multimea de oferte.
Ca se loveste de multe ori de traduceri care trebuie complet refacute, asta nu se mai gandeste pe moment.

Am ajuns la concluzia
... See more
Din pacate, mai ales avand in vedere "trendul" pe care l-am observat in ultimul timp, de invocare a crizei in scopul renegocierii tarifelor reale.

Adevarul este ca Romania da multi vorbitori de limbi straine, mai ales engleza, si sunt multi traducatori pe piata, iar pana sa vorbim de calitate, clientul este asaltat de multimea de oferte.
Ca se loveste de multe ori de traduceri care trebuie complet refacute, asta nu se mai gandeste pe moment.

Am ajuns la concluzia ca am mare noroc sa-mi fi creat o baza de clienti stabila, fidelizati de-a lungul timpului, inainte de toata isteria asta economica, altfel, ca traducator nou pe piata, nu stiu care ar mai fi fost situatia.

Totusi, pentru un client care vrea sa faca prospectare de piata, este foarte bine ca standardul este mai sus decat unele, destul de multe oferte pe care le-am primit (si refuzat).
Collapse


 
Daniel Grigoras
Daniel Grigoras  Identity Verified
Romania
Romanian to English
+ ...
preposterous rates: $0.02-0.04/w, even less Aug 5, 2013

Știu sigur că unii din colegii noștrii prozieni oferă clienților tarife de chiar $0.02/w.

Chiar recent am fost contactat ptr. un proiect și cum nu mi s-a răspuns la oferta pe care am făcut-o, probabil din cauza tarifului mare pe care l-am cerut (€0.09/w; mare? vor întreba unii; da, mare), am contactat respectivul client de pe o altă adresă, de data aceasta fără a-i mai oferi vreun preț, ci întrebându-l despre "price expectations". De data aceasta am primit un răsp
... See more
Știu sigur că unii din colegii noștrii prozieni oferă clienților tarife de chiar $0.02/w.

Chiar recent am fost contactat ptr. un proiect și cum nu mi s-a răspuns la oferta pe care am făcut-o, probabil din cauza tarifului mare pe care l-am cerut (€0.09/w; mare? vor întreba unii; da, mare), am contactat respectivul client de pe o altă adresă, de data aceasta fără a-i mai oferi vreun preț, ci întrebându-l despre "price expectations". De data aceasta am primit un răspuns și mi-a spus că ofertele de preț pe care le-a primit au fost între €0.04-€0.09/w. Probabil că am fost singurul care am cerut marele tarif de €0.09/w. I-am explicat clientului că €0.04/w e un preț de dumping practicat de amatori, impostori sau oameni disperați și n-am mai auzit de la acesta nimic.

Pe perechea EN-RO sunt o grămadă de traducători și intermediari și foarte mulți lucrează pe bani de nimic. Am auzit recent de la o cunoscută care lucreză pe 5 lei pagina (RON 0.16/cuvânt, adică $0.005/w) cum că alții lucrează chiar și pe 1-2 lei per pagină (adică $0.001/w)!?!

[Edited at 2013-08-05 14:44 GMT]
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:07
English to Romanian
Repere Aug 6, 2013

Colegi, ca să ştiţi la ce ne raportăm, în caz că nu ştiţi deja.
Pe site-ul unei firme de traduceri din Marea Britanie, tariful pentru traduceri en-ro era anul trecut de 160 GBP la mia de cuvinte, adică 0,16 GPB/word.
În general, ei nu afişează tarife, dar acesta fiind afişat, l-am reţinut.


 
Daniel Grigoras
Daniel Grigoras  Identity Verified
Romania
Romanian to English
+ ...
£0.16/w Aug 8, 2013

Probabil £0.16/w cere acea agenție clientului final, dar oare cât oferă traducătorilor de care se folosește? Cred că cel mult £0.08/w, probabil chiar mai puțin.

[Edited at 2013-08-08 14:19 GMT]


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 06:07
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
în US Aug 8, 2013

Agențiile cu care lucrez și care au contract exclusiv cu Dept. of Justice cer clientului $.27 - 32/cuvânt și mă plătesc $.15/.05 (traducere/editare), indiferent de volum (de la 1 pagină, la 150 de pagini). Cred că în alte domenii se plătește mai puțin, $.12/.03, sau mai mult $.18/.07 , în funcție de gradul de specializare.

 
Daniel Grigoras
Daniel Grigoras  Identity Verified
Romania
Romanian to English
+ ...
Though times in the sty... Aug 8, 2013

$.03/w ți se pare normal? Ptr. ce domeniu se merită $.03/w?

Un articol binevenit: "Though times in the sty..." ( http://www.translationtribulations.com/2013/07/tough-times-in-sty.html ). Îmi place limbajul. Mă gândeam să scriu ceva asemănător.

Păcat că sunt atâția care dau înapoi și acceptă să lucreze ptr. tarife atât de mic
... See more
$.03/w ți se pare normal? Ptr. ce domeniu se merită $.03/w?

Un articol binevenit: "Though times in the sty..." ( http://www.translationtribulations.com/2013/07/tough-times-in-sty.html ). Îmi place limbajul. Mă gândeam să scriu ceva asemănător.

Păcat că sunt atâția care dau înapoi și acceptă să lucreze ptr. tarife atât de mici. Decât să lucrez pentru un asemenea tarif mai bine mi-aș căuta altceva de lucru.

Un client din SUA mi-a făcut cunoscute ofertele de preț pe care le-a primit ptr. un job postat pe ProZ pentru traduceri EN-RO în domeniul juridic și am văzut oferte între $0.02/w și $0.12/w.
Collapse


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 06:07
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
haios articolul ! I loved it ! Aug 8, 2013

am să copy/paste răspunsul dat unei agenții „cu pretenții” care mi-a oferit 8 c/ cuvânt:

„Good morning Hxxxxxx,

Thank you for your offer.
I am a Romanian/Moldovan translator and interpreter and I have been working in the legal field for over 15 years. For the last 5 years I have been translating MLAT request documents for the DOJ (both for Romania and Moldova), documents for the FBI, CIA and USSS. I have security clearance.
There is an issue with
... See more
am să copy/paste răspunsul dat unei agenții „cu pretenții” care mi-a oferit 8 c/ cuvânt:

„Good morning Hxxxxxx,

Thank you for your offer.
I am a Romanian/Moldovan translator and interpreter and I have been working in the legal field for over 15 years. For the last 5 years I have been translating MLAT request documents for the DOJ (both for Romania and Moldova), documents for the FBI, CIA and USSS. I have security clearance.
There is an issue with your offer : the rate you offer ($ 0.08/word) ! No qualified translator (we are about 6 in the entire USA) will accept this rate! The going rate for this type of work and qualification requirements is almost double the rate you offer.
Of course, you may find a hungry soul or a beginner that will accept anything, but the surprise comes with the first translated document! In the last three months I received for editing/review a few documents that needed to be re-translated because of the poor quality of the original translation.
My question is : isn't it better to pay $.15/word for translation and $.05/word for editing in order to provide a well-translated document ?

Have a nice Labor Day weekend,


Lee Roth”


Cu mult timp în urmă am anunțat că nu mă interesează ofertele prin Proz, Trans Cafee sau cele venite din Europa.
Înțeleg că pentru un începător este extrem de greu dar ... mai bine dai meditații sau faci altceva decât să lucrezi pe nimic. Ideal este să îți găsești o „nișă” care ți se potrivește și să te concentrezi pe ea.

liviu
Collapse


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 13:07
French to Romanian
+ ...
atenție la prețurile pentru revizie/corectură Sep 11, 2013

Proz afișează ca prețuri minim și maxim tot ce-ai introdus (adică valoarea cea mai mare, în cazul meu pentru traducere RU-RO și valoarea cea mai mică, în cazul meu pentru corectură EN/FR-RO). Dacă nu mi-ar fi făcut cineva o ofertă foarte refuzabilă (traducere, dar sub prețul pentru corectură) și nu mi-ar fi răspuns că ăla era prețul meu de pe Proz, nici n-aș fi băgat de seamă. Bineînțeles, mai sunt și traducători care lucrează la prețuri foarte mici, și asta mai scade media.

 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 13:07
German to Romanian
+ ...
Se pare că mai există excepţii chiar şi în US Oct 3, 2013

lee roth wrote:

Agențiile cu care lucrez și care au contract exclusiv cu Dept. of Justice cer clientului $.27 - 32/cuvânt și mă plătesc $.15/.05 (traducere/editare), indiferent de volum (de la 1 pagină, la 150 de pagini). Cred că în alte domenii se plătește mai puțin, $.12/.03, sau mai mult $.18/.07 , în funcție de gradul de specializare.


http://www.proz.com/job/819500

Jobul de mai sus cică e postat de un birou de traduceri din US. Oferă vreo 5 USD pagina? Păi eu iau aici, în România, mai mult de la SRLul dumper cu care colaborez! Ca să nu mai spun că tot aici, în România, eu iau mai mult decât dublu de la clientul final, mai ales dacă lucrez în regim de urgenţă!

Şi nu cu mult timp în urmă a mai fost o ofertă din asta cu preţuri derizorii, din Germania, la 5 euro pagina:

http://www.proz.com/job/815398

Chiar mă gândeam că, la cât oferă, nici n-o să vrea să aplice nimeni la ea; ei bine, am văzut mai apoi că tot s-a găsit o persoană care a aplicat.

Dacă noi, breasla, ne-am uni - DACĂ! - şi nu ar aplica nimeni la asemenea oferte, ci am boicota în masă asemenea profitori, atunci poate că şi-ar revizui şi ei preţurile. Cele pe română, că pe alte limbi mai occidentale cred că le e şi lor jenă să ofere asemenea preţuri.

[Bearbeitet am 2013-10-04 07:39 GMT]


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 06:07
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
interesant ... Oct 4, 2013

[quote]Ovidiu Martin Jurj wrote:


Jobul de mai sus cică e postat de un birou de traduceri din US. Oferă vreo 5 USD pagina? Păi eu iau aici, în România, mai mult de la SRLul dumper cu care colaborez! Ca să nu mai spun că tot aici, în România, eu iau mai mult decât dublu de la clientul final, mai ales dacă lucrez în regim de urgenţă!


Ovidiu,

m-ai făcut curios și am deschis pentru prima oară de când sunt Prozian ani pagina de oferte de pe Proz.
Este interesant, dar total nerelevant !
Mă întreb și eu cine ar accepta această rată.
Pentru traduceri de diplome ca asta, agențiile cu care lucrez plătesc cel puțin $25/pagină și asta la preț de dumping. În mod normal, se plătește $40/pagină. Recent am avut de tradus pentru client direct - e drept, doctori - și le-am zis să mă plătească cât consideră ei pt. foaia matricolă și diplomă; fără nicio reținere mi-au oferit $50/pagină, dar asta este o excepție.

Nu am idee cine este ofertantul și sincer mă îndoiesc că se va găsit un traducător din US care să accepte această rată.

Ideea cu frontul comun este bună, dar destul de greu de pus în practică pentru simplul motiv că întotdeauna va exista un suflet flămând care se va bucura de cei $10 (-)PayPal fee și va accepta oferta.

Liviu


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:07
English to Romanian
Tarife pentru agenţii de traduceri din Europa Apr 15, 2014

Dragi colegi, nu vreau să discut despre tarife, dar vreau să discut despre un principiu de calcul.
Am primit o cerinţă pe care nu pot s-o numesc decât halucinantă de la o agenţie de traduceri dintr-o ţară europeană occidentală. Şi anume, să le spun care este tariful meu în LEI (!!!) la pagina de 2000 de caractere cu spaţii (!!!). Unde la agenţii de traduceri străine aţi mai văzut un astfel de principiu de calcul? Păi bine, oameni buni, în loc să ne occidentalizăm noi
... See more
Dragi colegi, nu vreau să discut despre tarife, dar vreau să discut despre un principiu de calcul.
Am primit o cerinţă pe care nu pot s-o numesc decât halucinantă de la o agenţie de traduceri dintr-o ţară europeană occidentală. Şi anume, să le spun care este tariful meu în LEI (!!!) la pagina de 2000 de caractere cu spaţii (!!!). Unde la agenţii de traduceri străine aţi mai văzut un astfel de principiu de calcul? Păi bine, oameni buni, în loc să ne occidentalizăm noi, îi românizăm pe ăilalţi? Vi se pare normal? Sigur că unora dintre voi vi se va părea normal, din moment ce agenţia respectivă mi-a scris că ei ştiu că acesta este standardul general în România şi că aşa le e mai uşor să compare ofertele primite.
Acum... să vină potopul. Eu mai am un singur lucru de adăugat: nu e vorba de o agenţie de mâna a şaptea, că nici nu mai comentam aici, ci de una cotată cu 5 pe toată linia în Blue Board.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:07
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Tariful normal pentru 250 de cuvinte Apr 15, 2014

Nu am pățit așa ceva până acum, dar probabil, pusă în această situație, aș fi dat tariful meu normal pentru 250 de cuvinte (presupunând texte sursă în limba engleză) + un procentaj pentru "creativitatea" abordării. Întreaga discuție se poate ocoli de altfel cu tarife pe proiect sau pe oră pe baza textului în sine. Asta, desigur, dacă îi intereseză să lucreze cu tine pentru ceea ce poți să le oferi și nu îi interesează doar acel preț pe pagină ... See more
Nu am pățit așa ceva până acum, dar probabil, pusă în această situație, aș fi dat tariful meu normal pentru 250 de cuvinte (presupunând texte sursă în limba engleză) + un procentaj pentru "creativitatea" abordării. Întreaga discuție se poate ocoli de altfel cu tarife pe proiect sau pe oră pe baza textului în sine. Asta, desigur, dacă îi intereseză să lucreze cu tine pentru ceea ce poți să le oferi și nu îi interesează doar acel preț pe pagină
Altfel, să fie sănătoși și multă baftă cu strategia lor...
PS: Îmi aduce aminte de o babă pe care am observat-o într-un supermarket proaspăt deschis notând cu conștiinciozitate prețurile la toate produsele din galantar pentru a le compara cu cele din alte magazine.
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:07
English to Romanian
Comparaţia Apr 15, 2014

Cristiana Coblis wrote:

PS: Îmi aduce aminte de o babă pe care am observat-o într-un supermarket proaspăt deschis notând cu conștiinciozitate prețurile la toate produsele din galantar pentru a le compara cu cele din alte magazine.


Oh, da, exact!
Cert e că le-am trimis tariful cum ştiu eu, la cuvânt, şi au făcut ei calculul - da, au stat şi-au calculat


 
Claudia Popa (Klaus)
Claudia Popa (Klaus)
Romania
Local time: 13:07
English to Romanian
+ ...
"Standardul general" ... ?! Apr 16, 2014

Ce-mi plac mie cei care ştiu ei "că acesta este standardul general în România" ... Nice try! Cred că se va mai auzi ceva timp de aici înainte despre tot felul de încercări de a ni se arunca praf în ochi cu fel de fel de aberaţii ... standardizate de fiecare cum îi convine.

Cristiana Coblis wrote:

(...) o babă pe care am observat-o într-un supermarket proaspăt deschis notând cu conștiinciozitate prețurile la toate produsele din galantar pentru a le compara cu cele din alte magazine.


Poate aşa arată acum un "mistery shopper" ...


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Community rates (average)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »