Statutul traducatorului in Romania
Thread poster: xxxMihai Badea
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Oct 8, 2004

Am aflat de curand ca activitatea de traduceri apare in registrul obiectelor de activitate in felul urmator: “7485 activitati de secretariat si traduceri”. Prin urmare, nu este de mirare ca multi au pretentia ca secretarele sa efectueze si servicii de traduceri (si chiar efectueaza, din pacate). Cred ca unul din obiectivele noastre trebuie sa fie castigarea unui statut corespunzator pentru profesia de traducator si disocierea traducerilor de activitatile de secretariat. Acum ca exista o asociatie profesionala a traducatorilor (Asociatia Traducatorilor din Romania - ATR), nu ne ramane decat sa ne unim eforturile si sa pornim la lupta.

Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Revizuirea profesiilor Oct 9, 2004

Ai dreptate in legatura cu statutul traducatorului.El trebuie bine facut si trebuie sa asigure demnitatea acestei profesii, sa o readuca la justa sa valoare.
In legatura cu secretariatul si in general activitatiile functionaresti "de birou", ele vor trebui revizuite,caci in UE exista alte principii si au alta componenta. Nu spun nici ca e mai bine cum e in UE nici ca e mai rau, dar va trebui sa ne aliniem curand cumva.
De ex. in UE se pune peste tot, inclusiv la activitate de secretariat, accentul pe contabilitate, facturi si alte aspecte financiare.
Am mai spus si repet, o secretara in tarile vestice inseamna mult mai mult decat la noi. In afara de a raspunde la telefon, a rezolva posta si a face cafea, aici o secretara trebuie sa organizeze totul pentru sef (intalniri, sedinte, calatorii, uneori seminarii). Trebuie sa ii traduca materialele, sa-i rezolve facturile, sa contacteze clienti etc.Uneori trebuie sa administreze si niste fonduri si trebuie sa aibe cunostinte in domeniul respectiv.Secretara face si traduceri aici, nu stiu in ce limite, depinde de cerinte.Ca sa nu mai spun ca trebuie sa fie si telefonista, sa fie amabila si sa si arate bine.
N-am inteles inca ce se intampla cu serviciile de financiar-contabilitate, dar am impresia ca in multe firme ele sunt foarte restranse, rezumandu-se doar la un economist si ceea ce face secretara.
Firmele particulare poate prefera sa contracteze multe lucrari cu externi in loc sa aibe personal calificat pentru asa ceva. La institutiile de stat (cel putin in Romania), un functionar trebuie sa faca de toate, inclusiv traducerile de materiale din domeniu.
Eu nu prea am vazut posturi de traducatori "in house", dar poate sau mai schimbat lucrurile, desi nu cred.
In orice caz generatiile care au terminat inainte de 1990 facultatea sunt dezavantajate. La noi s-a facut separare clara intre profesii.Acum este greu pentru un inginer sau filolog, sau medic sa faca si parte de contabilitate, asa cum se cere chiar pentru un traducator, mai ales la modul in care sunt concepute formularele pentru impozite.
Eu nu stiu cum va descurcati voi, dar pe mine asta ma ingrozeste si ma blocheaza in hotararea de a deveni freelance.

Ruxi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Statutul traducatorului in Romania

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search