Off topic: Noua promotie Trados Freelance
Thread poster: Ciprian Dumea

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:18
English to Romanian
+ ...
Nov 9, 2004

http://www.proz.com/?sp=tgb&campaign_id=1

La doar 605 EUR tot pachetul, cred ca merita investitia (695 EUR pe Altalingua). Stiu ca eu m-am inscris.

(sterge te rog Cristina daca nu pushca cu regulile ProZ )


Direct link Reply with quote
 
Astrid C  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
English to Romanian
+ ...
si cum platesti? Nov 10, 2004

Si eu as dori sa ma inscriu, dar am inteles ca se plateste doar cu card de credit. Tu cum intentionezi sa platesti?

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:18
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
card Nov 10, 2004

Pentru plati pe net, poti folosi cardul de la Banca Romaneasca www.banca-romaneasca.ro (au unul singur pentru asta, don't worry). Singurul dezavantaj este ca il poti alimenta doar cu lei, nu si direct in dolari, iar cand faci plata in dolari ei iti convertesc banii in doolari la cursul lor.

Acestea fiind spuse, e totusi un instrument de plata foarte comod. Emanuel Bod ar putea spune mai multe, el avand experienta pe termen mai indelungat.

Mai multe detalii "tehnice" pe http://www.banca-romaneasca.ro/article.php?tid=062eaf715d632cfa68621399b937ff88&did=44&aid=154. Succes!

Cipri.

PS. Sper sa pushte - daca nu, tot Banca Romaneasca are si un card de credit, dar nu stiu exact ce fel de hram poarta.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Puteti plati in dolari? Nov 11, 2004

Eu cand am cumparat, tot prin card am vrut sa platesc, dar cardul meu de la BCR era in USD only nu ca cel de la Banca Romaneasca si m-am trezit ca nu pot sa platesc decat in euro (desi nu scrie nicaieri) deoarece in sistemul lor de plati Romania e cumva arondata zonei euro si s-au tot incapatanat pe chestia asta. Pana la urma cu putina convingere am reusi sa platesc in USD, mai ales ca imi luase 20 de zile sa comand si sa primersc cardul la BCR si nu era decat in dolari, dar a trebuit sa platesc prin transfer si m-a costat in plus constul transferului. La vremea aceea tot era mai ieftindecat in euro, insa ceea ce vreau sa spun e ca daca scrie usd/euro nu inseamna ca ai prea multe de ales Va recomand sa intrebati din timp.

Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:18
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
yup :-) Nov 11, 2004

Si eu cred ca Romania e arondata zonei Euro - si ma astept sa platesc in jur de 800 dolari de fapt. Totusi, tot e mai ieftin decat dealerul roman de Trados (PLEASE prove me wrong ). Apropo - scrie si pe www.translatorgroupbuying.com sau cum ca plata se face in moneda pe care o stabilesc ei, nu tu. Poate ar trebui sa il rog pe un prieten din State sa cumpere produsul)).

In rest, am vrut sa verific din nou sectia carduri de la Banca Romaneasca dar nu se deschide. Ar fi anormal sa nu pot plati in Euro SAU dolari, dar voi verifica... Of-of! Ar trebui sa-mi "stretchuiesc" ziua)).

Cipri.

PS. Ptr. detalii suplimentare la promotiile de acest tip e o persoana de contact - cathy@proz.com, trecuta pe situl pe care l-am mentionat mai inainte.

[Edited at 2004-11-11 11:46]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
bine ca scrie acum macar :D) Nov 11, 2004

Ca nu poti plati la alegerea ta in euro sau dolari, ci la alegerea lor Cand am cumparat eu nu scria si m-am lasat pacalita de aceasta "libertate dubioasa".

Anyway, cred ca TGB este intotdeauna mai ieftin decat tot ce exista pe piata la momentul respectiv, asta e de fapt si faza Si eu tot asa mi-am achizionat varianta mea de Trados.

Noroc bun cu cardurile/platile etc.

[Edited at 2004-11-11 12:17]


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 12:18
English to Romanian
Plati vs. utilitate Nov 11, 2004

Cardul meu (Visa - Prospera, de la BancPost) plateste automat in orice valuta este necesar (pt. uz international, cardul il pot alimenta numai in dolari, ceea ce nu este prea rau in prezent

Pe de alta parte, as ramane recunoscator acelora care mi-ar explica in ce situatii Trados este indispensabil sau, cel putin, destul de util ca sa "se merite".

Nu sunt conservator in materie de calculatoare si de folosirea lor, am adoptat o multime de lucruri (hard sau soft) la scurt timp dupa ce au devenit disponibile. Folosesc multe programe nestandard (de la browser la File Utility la whatever). As dori insa sa cunosc si parerile unor utilizatori inainte de a plati o suma serioasa pentru Trados.

Colegii cu experienta Trados, care credeti ca ar ar fi un interval de amortizare realist?

Multumesc mult,

Lucian.


Direct link Reply with quote
 
Astrid C  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
English to Romanian
+ ...
nu se merita, dar ce sa facem? Nov 11, 2004

Lucian Alexandrescu wrote:

Pe de alta parte, as ramane recunoscator acelora care mi-ar explica in ce situatii Trados este indispensabil sau, cel putin, destul de util ca sa "se merite".



Este dupa parerea mea un program greoi, stufos; insa este o solutie buna pentru traducerea de fisiere html sau manuale exportate direct din Adobe Framemaker; eu pentru asta il folosesc, si se amortizeaza destul de repede.
Dar nu de asta vreau sa-l cumpar - in definitiv exista produsul concurent Wordfast, care este extrem de simplu de utilizat, versatil, etc. si care costa de la 50 la 170 Euro(!) - ci pentru ca dragii mei clienti numai Trados folosesc! Si daca nu am trados, pot sa fiu cea mai buna traducatoare, ca nu au ce sa faca cu mine.

Problema este monopolul pe piata pe care acest program il are - cred ca 95% din piata de CAT este acaparata de Trados. Asta e!
Deci daca nu aveti nevoie neaparat, nu il cumparati, nu se merita.
Puteti sa-l incercati totusi, exista versiunea demo la ei pe site (www.trados.com cred)

Dar de vreme ce eu sunt fortata sa-l cumpar, oare as putea sa-mi fac card la contul meu in Euro si sa platesc cu acela? As vrea sa-l si decontez pe firma!


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 11:18
German to Romanian
+ ...
Pentru Lucian Nov 11, 2004

Tradosul merita daca traduci multe texte repetitive. Chiar acum traduc niste MSDS, unde din 50.000 de cuvinte cel putin 7000 se repeta. In cazul de fata repetitiile nu se platesc, dar din referintele primite, aliniate cu functia WinAlign am mai "stors" vreo 8000 de cuvinte, care trebuie sa le verific (si uneori sa le modific, pentru ca sunt traduceri fanteziste), dar totusi zic ca merita (astea se si platesc).

Un alt exemplu, traduc foarte multe texte despre aparatura, componente hard, etc. Si aici multe lucruri se repeta de la un text la altul, de la un client la altul. Mai greu mi-a fost pana mi-am gasit un sistem optim de administrare a memoriilor, astfel incat sa fie impartite cat mai bine pe subiecte.

Am avut un caz, unde textul avea foarte multe repetitii, clientul nu a cerut Trados, deci am iesit in castig cu vreo 5000 de cuvinte.

Practic si perioada de amortizare depinde de gradul de repetitie al textelor traduse. Daca ai un text de 100.000 de cuvinte din care se repeta 20.000 si esti platit complet, probabil ca investitia se amortizeaza "instant".


In plus, iti poate usura munca daca primesti un "follow-up job", mai ales daca textul nou seamana cu cel vechi. Sau pur si simplu te ajuta la cautarea terminologiei, si tot e ceva, decat sa te apuci sa cauti manual prin toate documentele traduse pentru clientul respectiv.


[Edited at 2004-11-11 15:46]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
merita pentru mine Nov 11, 2004

Pe mine m-a instruit cineva sa lucrez in Trados (thanks again) si atunci am descoperit utilitatea si usurinta pe viu. Eu lucram anterior cu wordfast si drept sa spun sunt exact la polul opus parerii lui Astrid, pentru ca wordfast mi-a facut multe greutati tehnice pe care eu nu am timp-rabdare-nervi etc sa le investighez si sa le rezolv (poate pe vremea aceea era mai instabil si mai plin de bugs decat acum, tot ce este posibil).

Mi-am amortizat relativ rapid investitia (maxim o luna) si imi este foarte util in continuare, chiar si proiectele care nu au grad sporit de repetitivitate le lucrez in Trados din cauza ca dupa ce te obisnuiesti, iti e greu sa renunti la metoda de lucru din mai multe motive.

Am incercat si lucrez si cu alte CAT pentru unii clienti, la preferinta lor, insa tind sa impartasesc si eu parerea conform careia Trados va deveni un standard in domeniul nostru (precum Windows).


Direct link Reply with quote
 

A.Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 12:18
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Eu zic ca merita Nov 11, 2004

Astrid Costea wrote:
Este dupa parerea mea un program greoi, stufos; insa este o solutie buna pentru traducerea de fisiere html sau manuale exportate direct din Adobe Framemaker


Nu am actiuni la Trados - as vrea eu:-), dar mie mi se pare foarte usor de utilizat. Mi-am descarcat intai acele "tutorials" de pe site-ul Trados si mi-am insusit, treptat, programele din suita Trados (pentru ca, in afara de Workbench, se mai folosesc in mod curent si TagEditor si WinAlign). In afara de html-uri, il folosesc fara probleme si pentru traducerea de xml-uri si de xls-uri. Cat despre costuri, mi le-am amortizat din prima lucrare si am scos si profit, e drept ca l-am cumparat special pentru lucrarea in cauza. Iar atunci (in vara lui 2002) costa ceva mai mult.

in definitiv exista produsul concurent Wordfast, care este extrem de simplu de utilizat, versatil, etc.


Am incercat Wordfastul, ce-i drept, in perioada cand era gratuit, dar nu m-am impacat de loc cu el. Avea prea multe "bugs" si trebuia sa stau toata ziua pe lista de discutii "Wordfast". Drept pentru care am renuntat la el.

Problema este monopolul pe piata pe care acest program il are - cred ca 95% din piata de CAT este acaparata de Trados. Asta e!


Asa este. Dar ce sa ne mai facem atunci cu Microsoft?

Pentru Lucian: daca ai multe texte de aparatura, MSDS-uri, clinical trials si alte chestii de genul acesta, cred ca merita sa investesti in Trados.


Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:18
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
au mai ramas doar 11 licente Trados 6.5 - cine vrea sa ia, sa se grabeasca Nov 15, 2004

PS. M-am interesat la cei de la Banca Romaneasca, iar plata o poti face in ce moneda doresti (cel putin dolari si euro cu siguranta) - atata doar ca tu alimentezi cardul de debit cu lei, iar ei fac conversia la cursul lor.

[Edited at 2004-11-15 19:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Noua promotie Trados Freelance

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search