traducere docuri xls
Thread poster: Carmela Moldovan

Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 02:14
Member (2005)
German to English
+ ...
Dec 8, 2004

Cum procedati cand primiti un doc in excel de tradus ? Cum numarati cuvintele ?

 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:14
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
fisiere excel Dec 8, 2004

Salut, Carmela.

Poti numara cuvintele fie copiind coloanele in word (metoda cea mai rudimentara si la indemana oricui)icon_biggrin.gif Sau le poti numara cu un program special, daca nu dispui de Trados, cu un program gen FreeBudget. Ar trebui sa-ti dea si clientul un wordcount, in orice caz, sa ii comunici clientului wordcount-ul rezultat.

Poti sa dai o cautare prin forumuri (stanga jos) si sa vezi ce noutati mai sunt in materie de programe de numarat in fisiere mai deosebite.

Numai bine.


 

Heinz Lahni (X)  Identity Verified
Local time: 01:14
Dutch to German
+ ...
Un program testat chiar ieri: Dec 8, 2004

Intâmplarea face c-am instalat chiar ieri un program, avand probleme cu wordcountul in fisiere Powerpoint. Softul se numeste PractiCount, si poate fi gasit pe http://practiline.com/download.htm (are o perioada de testare de 15 zile).
Functionalitatea mi se pare in regula, pretul, ca orice pret de soft pentru utilizatori din Romania, prea mare. Amanunte despre licenta iti pot da pe private mail.
Spor la treaba,
Heinz


 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
O alta idee Dec 8, 2004

Nu sunt o experta in programe de calculator, dar am vazut ca in OFFICE daca te uiti la proprietatile unui fisier, iti da automat toate informatiile legate de numar de cuvinte, randuri etc.
In Word este sigur, n-am verificat pentru Excel si Powerpoint.
In plus e cam greu cu importatul fisierului in Word, caci se da peste cap total.
Daca tot s-a inventat numaratul cuvintelor, e bine ca exista si software pentru asta. Altfel o luam cu creionul.
Dar eu am o intrebare:

Eu stiu ca atunci cand se platea pagina, era considerata cea de text original. La cuvinte cum e? Tot textul original? Caci difera situatia, uneori cam mult.

Ruxi


 

Heinz Lahni (X)  Identity Verified
Local time: 01:14
Dutch to German
+ ...
unul din subiectele preferate pe toate platformele traducatorilor Dec 8, 2004

Ruxi, singurul program din pachetul office pe care la un text normal (si numai aici) te poti baza pe numaratoarea din properties este MS Word. Dar si aici se pot întâmpla multe, si Trados îti poate livra cu totul alte cifre decât Word, in functie de (ma folosesc de terminologia engleza, ca nu stiu cum se zice in lb. rom.): header, footer, textboxes, embedded objects, footnotes, endnotes.
Numaratoarea din properties in cazul powerpoint este (de regula) total anapoda, iar in Excel pur si simplu nu exista.
Sfatul lui Cristiana este cu siguranta cea mai rapida metoda: copy coloanele excel, paste în word (nu are nici cea mai mica importanta ca se dau peste cap, nici macar nu trebuie sa te uiti), intri in properties si vezi cate ai.

Ruxi wrote:

Eu stiu ca atunci cand se platea pagina, era considerata cea de text original. La cuvinte cum e? Tot textul original? Caci difera situatia, uneori cam mult.

Ruxi


Ruxi, treaba este simpla si complicata in acelasi timp: valabil este ceea ce stabilesti cu clientul; nu exista decât tendinte si obiceiuri nationale, pe care incerc sa le enumar mai jos din proprie experienta:

- Romania: pagina/lb. sursa (stiti voi mai bine)
- Germania: "Normzeile", adica randul de 53 (la unii 55) de semne/source language, dar si target language
- Olanda, Belgia: cuvânt/limba sursa
- UK, US: cuvânt/limba sursa sau target (atentie, in combinatie cu germana cu ale ei cuvinte compuse clientul va insista uneori sa se ia germana ca baza de calcul, ca sa iasa mai putzin la socotealaicon_wink.gif nu cedati! )

Inca o data: conteaza sa stabilesti in prealabil baza de calcul... si sa-ti convina conditiile, in caz ca le stabileste clientul.
O seara faina,
Heinz


 

Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
O alternativa Dec 8, 2004

Poti sa dai right-click pe fisierul .xls si sa ii dai Open with MS Word. O sa ti-l importe in Word cu formatare cu tot.

Si un soft bun, mic si freeware pentru wordcount numai in Word se poate downloada de aici:
http://www.shaunakelly.com/word/CompleteWordCount/index.html

Il prefer pentru ca este un add-in in Word si nu mai trebuie sa deschid si alt program. Merge si cu Trados.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traducere docuri xls

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search