Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Hal(al) de limba romana
Thread poster: Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Perfecţionarea Jan 5, 2005

Cristiana Coblis wrote:

Cred ca daca un traducator doreste sa ramana "in top" trebuie sa se perectioneze in continuu.


Sunt perfect de acord cu perfecţionarea continuă şi chiar pun în practică acest principiu. Legat de limba română, ca traducător mă perfecţionez în special în ceea ce priveşte lexicul de specialitate, fiind preocupat de redarea foarte exactă a termenului din limba străină. Nu cred că noi, traducători serioşi (zic eu ), mai avem nevoie să ne perfecţionăm în gramatica de bază a limbii române. Eu unul cred că aspecte de genul celor menţionate de Doru (odata cu/odata ce" sau lipsa lui "pe" acuzatival) cad sub incidenţa regulilor gramaticale elementare. Sau poate înţeleg eu prea mult prin elementar. Non-elementarul ar fi după mine gramaticile generativ-transformaţionale şi alte minunăţii de genul acesta.

Sunt însă bucuros să-mi exprim încă o dată adeziunea la ideea de perfecţionare, adusă în discuţie de Doru şi de Cristina.


[Edited at 2005-01-05 12:07]


 
Doru Voin
Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 18:22
English to Romanian
+ ...
Cartea dlui Irimia Jan 5, 2005

Cristiana Coblis wrote:

Maria Diaconu wrote:
Te rog frumos, Cristiana, dă-mi amănunte despre gramatica pe care spuneai că ai cumpărat-o - autor, editură.
Este cumva apărută la Polirom, autor Dumitru Irimia
http://www.polirom.ro/titluri.cgi?action=titluri&class=details&id=1701&colectia=


Una si aceeasi. Daca o ai, tare as vrea sa aud si alta opinie. Eu fiind o mare fana a Gramaticii Academiei, poate e doar impresia mea.


...este cea mai buna din domeniu aparuta recent, dar este departe de ce s-a dorit a fi (un inlocuitor pt. Gramatica Academiei). Parerea mea...

Doru


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:22
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
perla neagra Jan 6, 2005

Mesajul se intituleaza sugestiv:
"Cerere de aceptare comunicari speciale cu Dvs."

Si zice:

"Stimata Domn / Doamna

Acest mesaj promotional va este transmis de catre S.C. xxx SRL cu sediul social in Targu-Mures, Str: Sarguintei, nr: 13, apt.2, inregistrata sub nr. J..., R..., Cont...

Doriti sa schimbati locul de munca pentru una mai avantajoasa
Doriti sa aveti angajati mai harnici si mai calificati
Doriti sa va inregistra
... See more
Mesajul se intituleaza sugestiv:
"Cerere de aceptare comunicari speciale cu Dvs."

Si zice:

"Stimata Domn / Doamna

Acest mesaj promotional va este transmis de catre S.C. xxx SRL cu sediul social in Targu-Mures, Str: Sarguintei, nr: 13, apt.2, inregistrata sub nr. J..., R..., Cont...

Doriti sa schimbati locul de munca pentru una mai avantajoasa
Doriti sa aveti angajati mai harnici si mai calificati
Doriti sa va inregistrati(gratuit)
Vreti sa trimiteti SMS gratuit
Doriti sa traduceti online GRATUIT texte in mai multe limbi
Doriti sa aflati stiri sportive


XXX, este o firma din Uniunea Europeana in colaborare cu SC YYY fiind o bursa a locurilor de munca internationala si nationala are contracte de colaborare cu zeci de mii de firme din 34 de tari oferind locuri de munca in strainatate si in tara in diferite domenii cum ar fi: agricultura, constructii, industrie, turism etc. cu rezultate exceptionale

Avem o oferta foarte avantajoasa pentru dvs: din data de 22 decembire 2004 vom lansa o pagina de web exclusiv pentru angajatori si celor care sunt in cautarea unui loc de munca."

si tot asa inca vreo pagina sau mai mult, ca nu am avut curiozitatea sa citesc pana la sfarsit nici pana in ziua de azi pentru ca inceputul mi-a fost suficient....

De prisos sa spun, imi sare tandara instantaneu si raspund imediat:

"Stimata doamna,

1. Mesajul dvs este PLIN de greseli elementare de limba romana. Va recomand calduros sa platiti un lingvist sa vi-l corecteze.
2. Doriti sa traduceti online GRATUIT texte in mai multe limbi - Va recomand sa dati gratuit servicii realizate de dvs, nu de altii."
Collapse


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 17:22
German to Romanian
+ ...
Cristina, tind sa cred ca se bazeaza pe programe de traducere ;) Jan 6, 2005

de aia isi permit sa le ofere gratuit. Dar cum nici romana nu stiu, nu cred ca poti avea pretentia sa stie limbi straine, ca sa vada care este rezultatul traducerilor automate. Probabil se gandesc ca vor face o afacere din asta. Eu nu mi-as face griji.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:22
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Nici o grija Jan 6, 2005

Nici eu nu-mi fac probleme in ceea ce priveste acerba concurenta din partea respectivilor. Nici nu am mers atat de departe incat sa ma gandesc la disperarea care i-a impins sa isi imagineze o solutie tehnica pentru a se imbogati din asa o oferta de nerefuzat

Intregul umor e o veritabila perla lingvistica si abunda de un umor involuntar...


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Orasele salveaza banii Jan 19, 2005

Voi ce intelegeti din asta? E ce cred eu ca e, adica un calc oribil? Orasele economisesc bani sau chiar e vorba de "salvare"? Sper din toata inima ca e a doua varianta... Desi am intalnit de atatea ori verbul "a salva" in loc de "a economisi", incat nu stiu la ce sa ma mai astept.

"Orasele salveaza banii pentru agricultura
Finantarile SAPARD se deruleaza mai eficient de cand zonele urbane au fost declarate eligibile"
<
... See more
Voi ce intelegeti din asta? E ce cred eu ca e, adica un calc oribil? Orasele economisesc bani sau chiar e vorba de "salvare"? Sper din toata inima ca e a doua varianta... Desi am intalnit de atatea ori verbul "a salva" in loc de "a economisi", incat nu stiu la ce sa ma mai astept.

"Orasele salveaza banii pentru agricultura
Finantarile SAPARD se deruleaza mai eficient de cand zonele urbane au fost declarate eligibile"

http://www.capital.ro/index.jsp?page=article&article_id=18200§ion_id=4

Continutul articolului pare sa justifice ambele interpretari. Ce credeti?
Collapse


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Improprietatea termenilor Jan 19, 2005

Se numeste cand nu stii cum se spune ceva si folosesti o metafora pentru a spune "clanţă". In articol, orasele nu economisesc, dimpotriva, folosesc banii din fonduri SAPARD. Asa ca nu e furculision, e alta prostie. Nu putem intelege poezia care se ascunde in spatele titlului - probabil inseamna ca orasele salvează banii care, daca nu s-ar cheltui, s-ar duce in alta parte. Asadar salveaza banii de la economisire.
... See more
Se numeste cand nu stii cum se spune ceva si folosesti o metafora pentru a spune "clanţă". In articol, orasele nu economisesc, dimpotriva, folosesc banii din fonduri SAPARD. Asa ca nu e furculision, e alta prostie. Nu putem intelege poezia care se ascunde in spatele titlului - probabil inseamna ca orasele salvează banii care, daca nu s-ar cheltui, s-ar duce in alta parte. Asadar salveaza banii de la economisire.
Exista oameni carora nu le-ar strica niste recomandari privind stilul *jurnalistic economic* in romana, cam cum e the Economist Style Guide. Printre primele reguli e aia cu metaforele, si anume ca nu le folosim.
Cine doreste, poate face si o analiza din punctul de vedere al asocierilor subconstiente de termeni echivalenti in mai multe limbi. Sau una a modului cum ajung sa scrie prost in romana, prin influenta, vorbitorii de limbi straine.
Collapse


 
Camelia Frunză
Camelia Frunză
Romania
Local time: 18:22
English to Romanian
+ ...
un calc oribil? Jan 19, 2005

"Orasele salveaza banii pentru agricultura
Finantarile SAPARD se deruleaza mai eficient de cand zonele urbane au fost declarate eligibile"

Se pare ca totusi ca nu e nici un calc aici (confuzia vine poate doar dintr-un reflex pe care ni l-am format - gata sa analizam un cuvant pana la ultimul inteles) - "banii" e cu definite article
mesajul articolului cred ca e clar - am ajuns la un stadiu incredibil de evolutie - satele nu sunt in stare nici macar sa ceara bani pentru
... See more
"Orasele salveaza banii pentru agricultura
Finantarile SAPARD se deruleaza mai eficient de cand zonele urbane au fost declarate eligibile"

Se pare ca totusi ca nu e nici un calc aici (confuzia vine poate doar dintr-un reflex pe care ni l-am format - gata sa analizam un cuvant pana la ultimul inteles) - "banii" e cu definite article
mesajul articolului cred ca e clar - am ajuns la un stadiu incredibil de evolutie - satele nu sunt in stare nici macar sa ceara bani pentru dezvoltare
degrating cities need to make face
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
clarification required Jan 20, 2005

cameliafrunza wrote:

"Orasele salveaza banii pentru agricultura
Finantarile SAPARD se deruleaza mai eficient de cand zonele urbane au fost declarate eligibile"

Se pare ca totusi ca nu e nici un calc aici (confuzia vine poate doar dintr-un reflex pe care ni l-am format - gata sa analizam un cuvant pana la ultimul inteles) - "banii" e cu definite article
mesajul articolului cred ca e clar - am ajuns la un stadiu incredibil de evolutie - satele nu sunt in stare nici macar sa ceara bani pentru dezvoltare
degrating cities need to make face


Draga Camelia,
it may be just that I'm exceptionally slow, dar am nevoie de clarificari.

Recunosc ca am reflexul de a analiza un cuvant pana la ultimul inteles, dar acum nu era cazul. Pur si simplu NU AM INTELES titlul articolului si nici nu mi s-a parut ca ar reflecta continutul acestuia (satele nu au capacitate de absorbtie a fondurilor ) Spune-i cuiva "Orasele salveaza banii "si sa vezi daca intelege... Probabil, cum a spus Veronica, orasele salveaza banii in sensul ca fondurile nu trebuie returnate din lipsa de "capacitate de absorbtie", dar verbul din titlu este impropriu.
Ce relevanta are daca "banii" e cu definite article? Nu era la fel de ciudat sa spuna "orasele salveaza bani"?


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
metaforele Jan 20, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Exista oameni carora nu le-ar strica niste recomandari privind stilul *jurnalistic economic* in romana, cam cum e the Economist Style Guide. Printre primele reguli e aia cu metaforele, si anume ca nu le folosim.


Ba da, le folosim, dar nu aiurea. Ori folosim metafore transparente ("banking earthquake", "financial typhoon", "the outlook is gloomy"), ori folosim metaforele specifice domeniului (categoria "white/gray/black knight", "butterfly spread" etc.).


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:22
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Metafora primară Jan 20, 2005

Păi ce ne facem, că există lingvişti care pretind că metafora e elementul primordial al limbajului şi motorul evoluţiei lui. La început n-am fost prea convins, dar, de când am copii, îi cred.

Mihai la 2 ani
Se anunţă trenul în gară şi el: "Mami, ce zice gura asta fără ochi?"

La 3 ani
Ceaţă deasă sub un felinar: "Uite, a îngheţat lumina."

La 4 ani
"Îmi vine pişu... repede, repede... mă întrece!" (auzise expresia "m
... See more
Păi ce ne facem, că există lingvişti care pretind că metafora e elementul primordial al limbajului şi motorul evoluţiei lui. La început n-am fost prea convins, dar, de când am copii, îi cred.

Mihai la 2 ani
Se anunţă trenul în gară şi el: "Mami, ce zice gura asta fără ochi?"

La 3 ani
Ceaţă deasă sub un felinar: "Uite, a îngheţat lumina."

La 4 ani
"Îmi vine pişu... repede, repede... mă întrece!" (auzise expresia "mă trece")

Dacă continuă tot aşa, îl fac poet "postzecist", vorba lui frate-meu.)



Ioana Costache wrote:

Veronica Durbaca wrote:

Exista oameni carora nu le-ar strica niste recomandari privind stilul *jurnalistic economic* in romana, cam cum e the Economist Style Guide. Printre primele reguli e aia cu metaforele, si anume ca nu le folosim.


Ba da, le folosim, dar nu aiurea. Ori folosim metafore transparente ("banking earthquake", "financial typhoon", "the outlook is gloomy"), ori folosim metaforele specifice domeniului (categoria "white/gray/black knight", "butterfly spread" etc.).

Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Câţi mai mulţi Jan 20, 2005

"Ovidiu Ioanitoaia, director "Gazeta Sporturilor:
Ajuns la cota celor doi ani de existenta si 600 de numere, "Gardianul" inseamna, astazi, un ziar interesant, cu pagini de sport demne de pretuire. Ii doresc ***cati mai multi*** ani insoriti si cat mai multi cititori"."
http://www.gardianul.ro/index.php?a=reportaj2004052101.xm

"Vino la conferintele “Try
... See more
"Ovidiu Ioanitoaia, director "Gazeta Sporturilor:
Ajuns la cota celor doi ani de existenta si 600 de numere, "Gardianul" inseamna, astazi, un ziar interesant, cu pagini de sport demne de pretuire. Ii doresc ***cati mai multi*** ani insoriti si cat mai multi cititori"."
http://www.gardianul.ro/index.php?a=reportaj2004052101.xm

"Vino la conferintele “Try Succes!” - este proiectul prin care 3I (idei, inteligenta, inovare), o organizatie tanara, orientata pe dezvolatarea spiritului revolutionar prin autocunoastere, motivare, autoevaluare si autodepasire, incearca sa aduca fata in fata ***cati mai multi*** studenti si oameni de top ai businessului romanesc."
http://www.curierulnational.ro/?page=categorie&editie=695&cat=6

"Concurenta de pe piata de retail din Romania a inceput sa devina mai accentuata, numarul hypermarketuri-lor fiind in vizibila crestere. Din acest motiv, competitorii de pe aceasta piata incearca sa castige ***cati mai multi*** clienti prin practicarea unor preturi competitive."
http://www.adevarulonline.ro/arhiva/2004/Noiembrie/954/106084/

Această construcţie greşită din punctul de vedere al limbii literare (ai perfectă dreptate, Ioana) nici măcar nu are scuza de a fi mai economică. Nu cred că are vreo şansă să se impună.
Collapse


 
Camelia Frunză
Camelia Frunză
Romania
Local time: 18:22
English to Romanian
+ ...
Re:clarification required Jan 21, 2005

[quote]Ioana Costache wrote:

Ce relevanta are daca "banii" e cu definite article? Nu era la fel de ciudat sa spuna "orasele salveaza bani"?






Dear Ioana,
Uite cum vad eu lucrurile - daca e sa le analizam in contextul lor minimal sensul e (pentru mine cel putin - clar) diferit; cred ca autorul nu a dorit decat sa accentueze idea la care am incercat eu sa ajung mai sus (degrading cities need to make face- imi cer scuze pentru greseala da scriere- din 1st mes.)
In ceea ce priveste satele...acestea, crede-ma au suficienta capacitate de absorbtie a fondurilor in discutie - judetul Galati detine cateva exemple elocvente in acest sens.
oricum- cate "priviri" atatea pareri, nu?
iar daca ai interpretat mesajul meu ca fiind unul rautacios, te rog sa ma ierti, departe de mine un asemenea gand


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 18:22
English to Romanian
Să zic şi eu ceva... Jan 21, 2005

Titlul cu "Oraşele salvează banii..." este nereuşit. Îl pot înţelege (cu eforturi!) numai cei care ştiu că Fondurile Sapard nu se cheltuiesc etc. În rest, nu face doi bani.

Dan, chestiile pe care le spune puştiul sunt geniale. Din păcate (I mean it!) le trece, ne aud cum vorbim pe noi şi pe alţii şi le dispare creativitatea în folosirea limbii.

Fetiţa mea spunea "câine-lupul" (spunem "prim-ministrul", că altfel e incorect).

"A îngheţat
... See more
Titlul cu "Oraşele salvează banii..." este nereuşit. Îl pot înţelege (cu eforturi!) numai cei care ştiu că Fondurile Sapard nu se cheltuiesc etc. În rest, nu face doi bani.

Dan, chestiile pe care le spune puştiul sunt geniale. Din păcate (I mean it!) le trece, ne aud cum vorbim pe noi şi pe alţii şi le dispare creativitatea în folosirea limbii.

Fetiţa mea spunea "câine-lupul" (spunem "prim-ministrul", că altfel e incorect).

"A îngheţat lumina" şi "mă întrece" imi plac foarte mult (e un copil de 3 ani!), poate că o să continue aşa şi o să ajungă un mare scriitor sau... traducător (nici nu vreau să mă gândesc la profesor de română).

"Câţi mai mulţi" are şanse să persiste, pentru că nu mi se pare greşit din punct de vedere logic (dimpotrivă, anticipează continuarea), nu pune probleme de conciziune a exprimării şi, cel mai important în prezent şi din punct de vedere practic după părerea mea, previne condamnarea vorbitorului ca agramat care nu ştie să facă acordul. (E mulţi - rău, sunt mult - mai puţin rău, ca să parafrazăm "Ferma animalelor"). În multe cazuri, în caz de dubii se preferă pluralul pentru că nu lasă loc la astfel de acuzaţii. Sunt multe exemple, nu-mi vine nici unul acum. Nu că m-aş recunoaşte semidoct , dar şi eu pun uneori pluralul dacă nu sunt chiar sigur şi se potriveşte cu contextul.
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
neajunsurile comunicarii in scris Jan 21, 2005

Camelia - imi dau seama ca niste intrebari puse direct si cu buna credinta pot sa duca la interpretari gresite. Din pacate, punctuatia nu e la fel de buna ca intonatia, si nici "iconitele emotive" (grrrr) nu prea ajuta. Nu am luat mesajul tau drept unul rautacios, iar daca am scris ca am nevoie de clarificari si ca se prea poate sa nu-mi mearga mie mintea (n-ar fi prima data), exact atat am vrut sa spun, nu mai mult

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hal(al) de limba romana






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »