Traducere necorectata la preturi mici - ca tip de serviciu
Thread poster: Astrid C
Astrid C  Identity Verified
Romania
Local time: 07:35
English to Romanian
+ ...
Jan 14, 2005

As vrea sa-mi impartasiti parerea voastra cu privire la urmatoarea chestiune:

Pentru (posibilii) clienti (nu din Romania) care doresc o traducere doar "ca sa stie despre ce este vorba in document" (deci cu alte cuvinte, nu au nevoie de o traducere 100% exacta, ci mai degraba de o explicare a continutului acestui document) as dori sa ofer un tip special de serviciu de traducere: de o calitate mai slaba, traducerea fiind necorectata, fara formatare , la un pret mic - adica vreo 2-3 centi/cuvant.

O situatie similara pe care as putea sa o dau ca exemplu, (si pe care probabil ca toti o cunoasteti) ar fi vecina sau ruda care habar n-are limba engleza si care te roaga sa-i spui cum functioneaza masina de spalat, fiindca ea nu intelege ce este scris in manual.


Ce credeti despre acest tip de serviciu? Credeti ca o sa-mi creeze mai multe probleme decat beneficii? Sau invers ?

Ma pot gandi la o situatie (sumbra, intr-adevar) in care toti viitorii mei clienti vor apela la tipul de traducere la pret mic fara sa tina seama daca au nevoie de o traducere de calitate sau nu, dar pe de alta parte, as putea castiga cleinti noi - cei pe care ii intereseaza continutul documentului in sine, si care nu il folosesc decat pentru a se informa asupra subiectului.


Weekend placut tuturor:-)

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 07:35
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
se poate, cred eu Jan 14, 2005

E foarte buna ideea ta, mai mult, foarte conforma cu unele standarde in materie (de exemplu cel austriac) care diferentiaza intre traducerea in versiune de lucru, cea normala cu relectura si cea in versiune pentru tipar (cu un nivel stilistic superior), la preturi evident diferite. Ar mai exista posibilitatea cu extrasul, adica se traduc extrase din text (dar care intra la versiune cu relectura, deci traducerea normala - ca pret si efort, zic)

Eu zic ca daca explici clientului foarte bine care e principiu si utilitatea acestui serviciu este foarte posibil sa fi identificat o nisa de piata (desi multi "vand" acest serviciu la pret intreg, if you know what I mean)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducere necorectata la preturi mici - ca tip de serviciu

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search