Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Sondaj "decât"
Thread poster: Ioana Costache

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Jan 19, 2005

Mi s-a intamplat foarte des sa aud propozitii de genul "Am decât o carte", "Am decât doua cursuri astazi", cu verbul la afirmativ, in loc de negativ, asa cum ar fi corect.
Ati auzit si voi? Va mai amintiti exact ce se spunea?
Ati vazut cumva si in scris "verb-la-afirmativ + decât", si daca da, unde?
Astept cu mult interes raspunsurile. Multumesc


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Exprimare regionala Jan 19, 2005

Locuind acum in patria decatului cu afirmativ, aka Muntenia, pot zice ca se poate folosi peste tot unde se foloseste "numai" in limba literara.

Exemplu sugestiv: "E dăcât noi doi acasă." (nu-mi permit să vă jignesc cu inlocuirea cazurilor de plural cu cele de singular, care pur si simplu e prea comune.)


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 15:00
English to Romanian
Am auzit Jan 19, 2005

Am auzit de multe ori. Sună rău şi nu e corect, dar e mai simplu şi "afirmativ" (Yes, we have no bananas). În scris (încă) n-am văzut.

O fi calc? ("I have/got only this")? Nu prea cred, pt. că vorbirea celor care spun "am decât" nu pare să fie dirijată (nici măcar din umbră) de structurile englezei


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:00
English to Romanian
Varianta corectă... e pasăre rară Jan 19, 2005

Ioana Costache wrote:

Mi s-a intamplat foarte des sa aud propozitii de genul "Am decât o carte", "Am decât doua cursuri astazi", cu verbul la afirmativ, in loc de negativ, asa cum ar fi corect.
Ati auzit si voi? Va mai amintiti exact ce se spunea?
Ati vazut cumva si in scris "verb-la-afirmativ + decât", si daca da, unde?
Astept cu mult interes raspunsurile. Multumesc


În vorbirea curentă, nu am întâlnit NICIODATĂ varianta corectă. La fel cum nu îmi amintesc să fi fost "învestit" vreun ministru în ţara asta... Aproape că încep să mă tâmpesc şi eu...
La întrebare, din păcate, nu pot să-ţi răspund, nu cred că am întâlnit în scris, dar probabil că există cazuri.


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
verb-la-afirmativ + decât = incorect Jan 19, 2005

Şi eu am auzit uneori această exprimare incorectă din punct de vedere al limbii române literare. De citit, nu îmi aduc aminte. Cu siguranţă, pe net se pot găsi exemple, dar pe hârtie cred că sunt destul de puţine. Din fericire, nu pare să fie o greşeală foarte răspândită printre oamenii cu un anumit nivel de instruire.

Direct link Reply with quote
 
Suzana Brailescu
Local time: 15:00
English to Romanian
+ ...
am auzit frecvent asta Jan 20, 2005

Mai intai, scuze pentru lipsa diacriticelor. Cum am mai spus si in alt mesaj, calculatorul de la care scriu acum e din epoca de piatra (chiar putin dinainte...).
Am auzit atat de frecvent exprimarea asta, incat tind sa cred ca se va generaliza si la un moment dat se va standardiza. Dar bineinteles ca asta nu inseamna ca trebuie sa o folosim si noi
Pe de alta parte, dupa cum au remarcat si alti participanti la forum, persoanele cu un nivel de educatie mai ridicat (cel putin in domeniul lingvistic) par mai putin atinsi de "epidemia" asta.


Direct link Reply with quote
 

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
de ce imi face trebuinta Jan 20, 2005

Va multumesc tuturor pentru raspunsurile prompte si mai astept
Am de scris un articol pt. o revista de specialitate (demers pur DESCRIPTIV, nu normativ); mi-am adus aminte cat de mult (si de neplacut) m-au surprins formularile "vb. af. + decat" si m-am apucat de investigatii. Nu e vorba ca e corect sau nu din punctul de vedere al limbii literare: din raspunsurile voastre, constat ca ESTE un fenomen raspandit, not some figment of my normative imagination, si trebuie sa-l iau ca atare. Nu ma intereseaza trecerea de la o formulare "corecta" la una "gresita", ci doar schimbarea de polaritate. (Desigur, for the purposes of my article Altminteri ma intereseaza foarte mult diferenta dintre "corect" si "gresit"!)
Cam de cata vreme va zgarie urechile ("va gaghila in mod neplacut")? Eu cred ca l-am auzit din ce in ce mai des in ultimii 4 ani.

[Edited at 2005-01-20 10:10]

[Edited at 2005-01-20 10:14]

[Edited at 2005-01-20 10:14]


Direct link Reply with quote
 

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
niciodata? Jan 20, 2005

Maria Diaconu wrote:

În vorbirea curentă, nu am întâlnit NICIODATĂ varianta corectă.


grrrrrrr. c'est nashpa, madame! o sa ajungem intr-o situatie clasica de shibboleth, adica romanii (=grupul care foloseste verbul la afirmativ + decat) o sa ne identifice drept aliens dupa verbul la negativ pe care ne vom incapatana sa-l folosim. si o sa ne linseze!


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:00
English to Romanian
Poate e greu de crezut, dar... Jan 20, 2005

[/quote]
grrrrrrr. c'est nashpa, madame! o sa ajungem intr-o situatie clasica de shibboleth, adica romanii (=grupul care foloseste verbul la afirmativ + decat) o sa ne identifice drept aliens dupa verbul la negativ pe care ne vom incapatana sa-l folosim. si o sa ne linseze![/quote]

Poate ţi se pare că exagerez, dar pe cuvântul meu că aşa e!
(am precizat că în vorbire, pentru limba scrisă nu pot să mă pronunţ). De la televizor până la vânzătoarea de la colţ ("Avem decât ciocolată cu capuccino") până la colegele de serviciu ("Am decât un raport de predat"), cam aşa stă situaţia...
De aceea am spus că mă tâmpesc


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:00
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Există deja Jan 20, 2005

Păi ăsta e deja un scenariu clasic în evoluţia oricărei limbi. Mai puţin linşajul, spre norocul puriştilor.

Un exemplu: "rămăseserăm" devine "rămăsesem". Se pierde forma de I pl la mai mult ca perfect.

Ioana Costache wrote:

Maria Diaconu wrote:

În vorbirea curentă, nu am întâlnit NICIODATĂ varianta corectă.


grrrrrrr. c'est nashpa, madame! o sa ajungem intr-o situatie clasica de shibboleth, adica romanii (=grupul care foloseste verbul la afirmativ + decat) o sa ne identifice drept aliens dupa verbul la negativ pe care ne vom incapatana sa-l folosim. si o sa ne linseze!


[Edited at 2005-01-20 11:14]


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 15:00
English to Romanian
L-am văzut şi în scris! Jan 20, 2005

Acum mi-am dat seama. Chiar de multe ori l-am văzut, pe diferite liste de discuţii româneşti de pe Web (în special despre IT, deci pe care scriu mulţi tineri, inclusiv elevi).

Un exemplu de listă IT este www.pcconcrete.ro (nu vreau să spun că acolo se scrie aşa, dau doar un exemplu de listă; pardon, dau decât un exemplu de listă). De altfel, pe acea listă se scrie în fel şi chip... (dar ca listă IT este probabil cea mai bună).

Dacă s-ar spune "am/avem numai/doar" n-ar mai fi nici o problemă (cel puţin aşa cred

În legătură cu doar: cât de acceptabilă vi se pare utilizarea lui? Am făcut cândva o revizie de text şi am cerut înlocuirea lui "doar" cu "numai" pt. că mi s-a părut prea puţin "elevat" în contextul respectiv. Oare am exagerat?


Direct link Reply with quote
 
xxxeVerbum  Identity Verified
Local time: 15:00
English to Romanian
+ ...
În Ardeal nu exista deloc Jan 20, 2005

...o astfel de formulare. Poate ca de asta pe mine mă "zgârie" atât de tare.

Şi aş vrea să fac o precizare: la Realitatea TV am auzit de mai multe ori despre miniştri "învestiţi". Serios. Au ei alte păcate, dar aici s-au descurcat bine cu limba română.

[Edited at 2005-01-20 11:19]


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Ne gaghila de ceva vreme... Jan 20, 2005

Ioana Costache wrote:

Nu ma intereseaza trecerea de la o formulare "corecta" la una "gresita", ci doar schimbarea de polaritate.
Cam de cata vreme va zgarie urechile ("va gaghila in mod neplacut")? Eu cred ca l-am auzit din ce in ce mai des in ultimii 4 ani.


Pai explicatia mea de nu-foarte-lingvist ar fi identitatea sensului cu "doar", "numai", care se folosesc cu verbul la afirmativ.
Reiau ce zisei mai sus, dupa stiinta mea aproape toti cei care au scris pana acum pe forum sunt bucuresteni, unde exprimarea asta e comuna. Cand locuiam in Iasi, nu am auzit-o *niciodata* (se foloseste ori "decat" cu forma de negativ, ori un alt echivalent).
Despre cat timp m-a gaghilat, din 1998 incoace, de cand am ajuns in Capitala.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:00
English to Romanian
Din nou despre miniştri Jan 20, 2005

eVerbum wrote:

Şi aş vrea să fac o precizare: la Realitatea TV am auzit de mai multe ori despre miniştri "învestiţi". Serios. Au ei alte păcate, dar aici s-au descurcat bine cu limba română.

[Edited at 2005-01-20 11:19]


Şi eu la fel. Dar s-a întâmplat următorul lucru: jurnalistul spunea că ministrul a fost "învestit", însă ministrul respectiv sau altă persoană oficială, depinde de caz, spunea că a fost "investit"
Am remarcat acest lucru de cel puţin 3 ori.


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:00
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Păcate regionale Jan 20, 2005

Ardelenii nu au păcatul ăsta, într-adevăr, dar au altele. De exemplu nu folosesc "a/al/ai/ale". Totul la ei e "a". Şi asta până la cele mai înalte niveluri de instruire. Păcat, mai ales că de obicei se laudă că folosesc o limbă mai curată decât cei din sud. Vorba aia: "Unde e iluziile mele, care le-am avut?"

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sondaj "decât"

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search