Model de traducere la examenele de acreditare pt TRADUCATORI
Thread poster: Bianca Fogarasi
Bianca Fogarasi  Identity Verified

French to Romanian
+ ...
Feb 16, 2005

Buna,

Are careva dintre cei care au participat in anii trecuti la examenele de acreditare la Bucuresti pentru traducatori un exemplu de traducere primita ori sa-mi spuna macar din ce domenii s-a dat? Ma intereseaza in special pentru limbile franceza, engleza si italiana. Orice alte informatii, sfaturi sunt binevenite.
Stiti cumva perioada de inscriere, sustinerea examenelor pentru anul acesta?

Multumesc.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 08:52
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Acreditarea DGI? Feb 16, 2005

Este vorba de omoloaga acreditării pt. interpreţi? Din câte ştiu eu pt. traducători nu au fost încă organizate, dar se poate să mă înşel. Şi pe mine mă interesează examenele astea pt. traducători.

Direct link Reply with quote
 
Bianca Fogarasi  Identity Verified

French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
da, exact! Feb 16, 2005

Cristiana Coblis wrote:

Este vorba de omoloaga acreditării pt. interpreţi? Din câte ştiu eu pt. traducători nu au fost încă organizate, dar se poate să mă înşel. Şi pe mine mă interesează examenele astea pt. traducători.


Nu stiu daca s-au organizat ori nu. Era o presupunerea de-a mea. Daca exista pentru interpreti... ma gandeam ca exista si pentru traducatori. Si m-am trezit azi dimineata pornita pe evaluari si para-examinari


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Acreditare pentru ce? Feb 16, 2005

Cine face si pentru ce se face?
Nu se stie daca este pe domenii si pentru care?
M-ati blocat.
(Mentionez ca prin postingul meu nu intentonez sa ofensez, sau sa schimb firul discutiei).

Ruxi


Direct link Reply with quote
 
Bianca Fogarasi  Identity Verified

French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Ruxi Feb 16, 2005

Ruxi wrote:

Cine face si pentru ce se face?
Nu se stie daca este pe domenii si pentru care?
M-ati blocat.
(Mentionez ca prin postingul meu nu intentonez sa ofensez, sau sa schimb firul discutiei).

Ruxi


Acreditare UE. DGI (SCIC) = Directorate Generale for Interpretation, exista si DGT (for Translation). DGI tine de cativa ani buni examene la Bucuresti pentru acreditarea interpretilor. Exista deja fire de discutii pe aceasta tema.

Ma gandeam ca trebuie sa existe, in mod similar, examen de acreditare si pentru traducatori. Dar se pare ca inca nu s-au organizat... Si atunci nu exista informatii in acest sens.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 08:52
English to Romanian
Aş dori să aflu şi eu amănunte Feb 16, 2005

Deoarece nu înţeleg la ce fel de acreditare vă referiţi, vă rog să ne daţi nişte amănunte, eventual un link relevant. Mulţumesc.

Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 07:52
English to Romanian
+ ...
examene Feb 16, 2005

Este vorba de examenele organizate de Directiile de Interpretariat, respectiv Traduceri ale Comisiei Europene.

Nu s-au organizat decat examene pentru interpreti. Dat fiind ca o cariera de interpret cere competente speciale si talent nativ de o anumita factura, ca sa nu mai vorbim de formare, Directia de Interpretariat a considerat necesar sa organizaze concursuri cat de devreme posibil.

Inca DGT nu a organizat examene in Romania. Daca o va face, in principiu vom fi anuntati la LMA Cluj cu ceva timp inainte si vom transmite mai departe presto. Oricum, orice informatie este foarte valoroasa.

Nu uitati: examenele DGT sunt dure. Au mai multe faze, inclusiv un interviu care nu e deloc "de forma". Pentru cei interesati, incercati sa traduceti mai multe texte legale. FOARTE IMPORTANT: folositi resursele de traducere (cele trei glosare si indeosebi ghidul stilistic) furnizate de Institutul European din Romania (www.ier.ro, sectiunea Traducerea acquis-ului...). Obisnuiti-va sa lucrati cu ele, astfel incat sa va intre in sange. Materialele au fost create si modificate de-a lungul a patru ani mari si lati si sunt niste instrumente deosebit de valoroase.


Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 07:52
English to Romanian
+ ...
sit Feb 16, 2005

Am uitat - aici e situl pentru traducatorii interesati sa lucreze in institutiile europene (nu numai la directiile de traducere):

http://europa.eu.int/translation_enlargement/index_en.htm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Model de traducere la examenele de acreditare pt TRADUCATORI

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search