Feedback (exemple de neologisme in trecut...)
Thread poster: Elena Matei

Elena Matei
Local time: 03:24
English to Romanian
+ ...
Mar 3, 2005

Ce mult folosim astazi acest neologism...nici nu mai are sinonim sau traducere.Dar in trecut cum vorbeau bunicii?
O fraza ca "Am participat la meeting asteptind sa aflu feedbackul actiunilor clientilor, apoi la supermarket am vorbit cu managerul si acasa am navigat putin pe internet pentru a posta un topic interesant despre PC-uri" O..ce ar fi inteles bunicii oare si poate nu e cel mai elocvent exemplu . Puteti da alte exemple?
Mai ales ma intereseaza exemple din limbajul arhaic pe care nu le intelegem astazi.Le astept.


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 03:24
English to Romanian
Neologisme din trecut Mar 3, 2005

matei wrote:

Ce mult folosim astazi acest neologism...nici nu mai are sinonim sau traducere.Dar in trecut cum vorbeau bunicii?
O fraza ca "Am participat la meeting asteptind sa aflu feedbackul actiunilor clientilor, apoi la supermarket am vorbit cu managerul si acasa am navigat putin pe internet pentru a posta un topic interesant despre PC-uri" O..ce ar fi inteles bunicii oare si poate nu e cel mai elocvent exemplu . Puteti da alte exemple?
Mai ales ma intereseaza exemple din limbajul arhaic pe care nu le intelegem astazi.Le astept.


Neologismele apar (de obicei, nu chiar în toate cazurile) pt. că răspund unei anumite nevoi de a exprima noţiuni nesatisfăcute de vocabularul existent.

Meeting nu exista, exista miting, care era o adunare populară mare, mitingul oamenilor muncii din oraşul Cutare cu ocazia vizitei lui Ceauşescu. Nu existau meeting-uri ale managerilor, existau şedinţe ale conducerii, ale COM-ului şi ale organizaţiei de partid (un singur partid). Nu existau manageri (cel puţin, nimeni nu-i numea aşa). Pentru amănunte, întrebaţi şi dv. oameni care aveau mai mult de 35-40 de ani în 1989, veţi auzi foarte multe lucruri care acum se pare că nu se mai ştiu. E păcat, riscăm să se repete.

Nu existau supermarketuri, existau autoservire, alimentara şi - în Bucureşti - Victoria, 50 de magazine într-unul singur, alături de "marile magazine" Unirea, Cocor, Bucureşti şi Bucur Obor, dar nu arătau ca acum Chiar şi cele mai mari magazine "de pe vremea bunicilor" aratau meschin pe lângă orice La Fourmi, MegaImage etc (sa nu vorbim de Metro, Carrefour etc), aşa că nu era nevoie de "supermarket".

Feedback se spunea, de către cei care ştiau despre retroacţiune şi altele de acest fel; dacă foloseai acest cuvânt, puteai fi considerat cosmopolit, alţii vorbeau despre "retroacţiune" sau despre "reacţie". Reacţiile clienţilor... Cine studia reacţiile clienţilor înainte de '89? Nimeni, pentru că nimeni nu era interesat de ele.

Înainte de '89 NU EXISTA Internet în România (scuzaţi strigătul, dar nu mă pot abţine). Comunicarea liberă (necenzurată) cu exteriorul ţării era de neconceput.

PC-uri... dacă cineva vrea să numească PC-uri clonele de Sinclair Spectrum (calculator pe 8 biţi) şi puţinele Commodore şi altele câteva care mai erau, OK - erau calculatoare înainte de '89, dar nimeni nu le numea PC-uri. Se foloseau în instituţii iar în comerţ (adică accesibile particularilor) cred că au apărut cu câteva luni înainte sau după decembrie '89 (nu-mi mai amintesc exact). S-au făcut lucruri extraordinare cu ele, dar PC-uri nu se puteau numi.

Aşa că, neologismele pe care le citaţi pur şi simplu nu aveau obiect. Nu pe vremea bunicilor, ci acum doar 16 ani.



[Edited at 2005-03-03 15:09]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Feedback (exemple de neologisme in trecut...)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search