Vreau sa cunosc traducatorii care...
Thread poster: Sorana_M.
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
May 17, 2016

... conving SRL-urile/birourile de traduceri ca un document specializat de 15 pagini A4, din romana in engleza (desi combinatia putin conteaza), poate fi tradus profesional de azi, orele 17, pana maine, ora 9.

Multumesc.


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Dusa  Identity Verified
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
Invers May 18, 2016

Buna!

Poate ai vrut sa zici ca nu poate fi...

E cam greu, intr-adevar, in ziua de azi, cand toata lumea vrea traduceri gata "ieri". Sfatul meu ar fi sa marsezi pe calitate si sa spui ca merita sa prelungesti termenul in schimul unei calitati superioare. Succes!

Bogdan


Direct link Reply with quote
 

Klára Kalamár  Identity Verified
Romania
Local time: 22:46
Member (2010)
English to Hungarian
+ ...
Atunci acest articol despre Lilt... May 18, 2016

...îţi va uşura munca de lămurire

https://www.vertaalt.nu/blog/translating-1000-words-per-hour-possible/

Eu totuşi împărtăşesc opinia Renatei Radziwill-Rall (http://www.proz.com/profile/914573), care a comentat aşa:

„If you want to speed up that much, I recommend Google Translate. Besides this joke, I want to point out that a translator is not just a photocopier between original text and translated text. Every word and every sentence has to go the way up to your brain and back into fingers or voice. So there is a limit somewhere. And as long as this is necessary, 1.000 words an hour is an illusion.”


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:46
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Schimbul 3 May 18, 2016

Bănuiesc că ești sarcastică, Sorana. Dacă firma a promis deja clientului că va fi gata atunci, morți-copți vor trebui să livreze când au stabilit. Sunt destule persoane care lucrează în schimbul 3, adică preferă să lucreze noaptea.
Personal, primesc astfel de solicitări rar. Uneori, există situații extreme în care un client are nevoie de un volum peste normal în regim de urgență, dar atunci se aplică un tarif de urgență. Chiar și așa, nu aș fi pregătită să-mi asum un volum mare și aș încerca să văd dacă este posibilă obținerea unui termen mai rezonabil. În principiu, ofer predare în 24 de ore la tarif normal numai pentru proiecte care nu depășesc 2-3 ore maxim.
Din păcate, realitatea este că nu în toate proiectele se pune accentul pe calitate. Există și situații obiective în care clientul poate fi nevoit să producă un volum mare de documentații într-un termen scurt. În astfel de cazuri, prioritar este termenul și clientul își asumă că s-ar putea să existe probleme de calitate. Acesta este și unul dintre rolurile tarifului mai mare, să acopere astfel de riscuri pentru traducător. Depinde de fiecare dacă refuză sau acceptă, chiar și în condițiile unui tarif de urgență.


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciuda May 18, 2016

Sunt ciudoasa.

Parca tot mai multi clienti, inclusiv din strainatate, o iau razna, solicitand termene de livrare imposibile. Primesc lucrari si la 1 noaptea, cu livrare in cateva ore. Si mereu, mereu, mi se raspunde ca "am gasit pe altcineva".

Bogdan, indiferent de termen, nu am voie sa ofer o calitate inferioara calitatii testului de traducere. Sper ca acel test de traducere le este aplicat tuturor potentialilor colaboratori, nu aleatoriu, doar unora.

Termenele nu sunt intotdeauna negociabile, insa, cum spuneam, vreau sa cunosc un traducator care se incadreaza in conditiile mentionate. Sa-mi spuna cum reuseste.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 22:46
German to Romanian
+ ...
Depinde de document și de o serie de alte chestii May 18, 2016

Sorana_M. wrote:

... conving SRL-urile/birourile de traduceri ca un document specializat de 15 pagini A4, din romana in engleza (desi combinatia putin conteaza), poate fi tradus profesional de azi, orele 17, pana maine, ora 9.

Multumesc.


Depinde de document. Să presupunem că este pagina standard stabilită de MJ, prin OMJ/OMF nr. 772/C/414/2009, adică A4 cu Arial de 12 la 1 rând și margini de 2,5 cm peste tot și nu o pagină purecoasă cu Times New Roman de 8 sau alt font și mai minuscul, fără rând lăsat între paragrafe și cu margini de câțiva milimetri.

Deci 15 pagini standard: dacă ai mai avut asemenea documente, îl faci și pe ăsta mai ușor, îl bagi în CAT și merge. Uneori chiar foarte repede, depinde de experiența traducătorului în domeniul respectiv și de resursele pe care le are deja, TMuri, glosare etc. Firmele occidentale deseori pun chiar ele asemenea resurse la dispoziția traducătorului, însă la firmele românești această practică este extrem de rară, cvasiinexistentă.

Însă dacă e un document absolut nou, pe care trebuie să-l lucrezi de la cap la coadă, iar textul e foarte dificil, nu prea merge nici dacă lucrezi nonstop la el de la 17 până la 9 a doua zi. Asta presupunând să lucrezi tu, traducătorul, nu google translate și altele asemenea.

Combinația de limbi contează și ea. Chiar foarte mult. De regulă se traduce mai rapid din limba străină în limba maternă decât din limba maternă în limba străină sau decât din limba străină 1 în limba străină 2. Iar în cazul limbilor rare, resursele de asemenea sunt rare, deci munca de documentare este mai anevoioasă și implicit ia mai mult timp decât în cazul limbilor de largă circulație, unde găsești aproape pe tavă cam tot ce îți trebuie.

De asemenea, contează și formatul documentului. Dacă îl ai deja în format electronic, merge mult mai ușor decât dacă trebuie să-l convertești - convertirea ia și ea timp. Contează și gradul de lizibilitate: dacă e un pdf făcut după xerox nasol, nu-l poți converti, că niciun soft OCR nu ți-l citește și nu ți-l recunoaște ca lumea, deci se lucrează foarte anevoios cu astfel de document. Dacă are și formatări mai pretențioase pe care trebuie să le reproduci tu, și asta îți ia timp și energie.

Cât despre sporul de urgență de care vorbește și Cristiana, spor pe care traducătorul ar trebui să îl ia în cazuri din astea, da, ar trebui, însă de foarte multe ori SRLul nu ia nici el taxă de urgență de la clientul final, așa că nici traducătorului nu îi dă așa ceva; ba mai rău decât atât: unii patroni dau dovadă de "spirit de fair play" și de "înalt profesionalism", astfel că la o lucrare din asta mai mare cu timp de predare strâns, nu numai că nu iau taxă de urgență de la clientul final, ci dimpotrivă, fac reducere clientului, "c-așa se face la angro", iar traducătorul trebuie să zică mersi dacă primește prețul normal, adică SRLul exploatator nu-i reduce și lui prețul "că e angro și câștigă la cantitate". Nu contează că traducătorul poate e după o zi istovitoare de muncă și în loc să se odihnească, va trebui să lucreze și noaptea, rupt, frânt, mort, copt etc. Nu contează că poate muncește și în plus, la convertire etc., că de regulă numai SRLurile occidentale dau texte gata converitite, nu și cele din RO, care de multe ori habar nu au cum se convertește un document sau că se convertește etc.

Ca să nu mai spun că uneori se ajunge la urgență tot din cauza "bunelor practici" ale patronilor care sunt și traducători: clientul lasă lucrarea în regim normal, patronii o iau ei ca să nu mai dea bani traducătorului colaborator, dar nu apucă să o facă în timp util și atunci o externalizează, dar nu în regim de urgență, că nici ei nu încasează taxă pt. regim de urgență. De regulă pt. asta sunt folosiți nu traducătorii cu care lucrează în mod obișnuit, că ăia ar face gât; așa că SRLurile apelează la traducători folosiți rar, gen a șaptea roată la căruță, care se bucură că primesc de lucru chiar și din an în paște, că e mai bine decât deloc. Pe ei îi sacrifică și îi pun să lucreze în condiții de sclavi, fără să strice relația cu traducătorii lor obișnuiți.

În concluzie, dragă Sorana, mă bucur că vrei să cunoști traducători care conving SRLurile exploatatoare de ce e bine, însă mă îndoiesc că îi vei și găsi; sau dacă da, sigur nu în România și/ sau sigur nu dintre cei care lucrează cu SRLuri din România. În schimb, sigur ai să găsești la tot pasul exact opusul: SRLuri care își "conving" traducătorii că da, se poate să traduci un text specializat de 15 pagini de seara până dimineața. Dacă nu ești "convins" că "se poate", SRlul nu mai lucrează cu tine, că are balta pește, SRLul are zeci, sute sau chiar mii de traducători în baza lui de date, așa că are de unde să aleagă și să "convingă" că "se poate". Nu contează cum iese traducerea; clientul a cerut doar traducere, nu a specificat că o vrea și bună; trebuie doar să fie gata "ieri" și "să se încadreze în buget".

[Bearbeitet am 2016-05-18 21:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Cum spuneam... May 19, 2016

Job primit Today at 4:47 AM

DEADLINE:
from 05/18/2016 16:15 to 05/19/2016 12:00
UTC -07:00

Dupa care

Job Cancellation Today at 7:36 AM
the following job has been assigned to or accepted by another resource


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:46
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Frustrant May 19, 2016

Te înțeleg, este foarte frustrant. Există agenții care alocă orice proiect primei persoane care răspunde. Pur și simplu așa lucrează ei. Sunt agenții foarte bune și agenții mai puțin bune și sunt agenții cu părți bune și cu părți mai puțin bune. Ca freelancer, de multe ori nu ai încotro și trebuie să înghiți multe lucruri care nu-ți plac sau nu-ți convin. Depinde de fiecare unde sunt acele limite. Singura soluție este să ajungi într-o poziție în care să nu depinzi de astfel de agenții și să-i poți refuza. Căutând tot timpul clienți mai buni poți să ajungi într-o astfel de poziție. Crede-mă, știu că e ușor de spus și greu de făcut. Dar nu imposibil.

Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Fus orar May 19, 2016

Da, frustrant si... anapoda cu fusul orar, proiectul ajungand la mine azi, 19 mai, ei calculand de ieri, 18 mai.

Nici nu stiu cum sa aplic UTC minus 7.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:46
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Aplicație Chrome May 19, 2016

E dificil să lucrezi cu clienți când programul normal de lucru este atât de diferit. Cel mai dificil este să lucrezi cu clienți de pe coasta Pacificului, intervalul orar util care se suprapune pentru comunicare fiind foarte redus. Nu lucrez cu clienți din Asia, dar probabil acest aspect este și mai pregnant pentru că pierzi ore utile în loc să le câștigi. Sunt aspecte destul de importante când vine vorba de evaluarea viabilității unei colaborări.
Lucrând cu clienți din diferite părți ale lumii, trebuie să-mi calculez și să-mi notez cu atenție orele de predare. Eu folosesc o aplicație Chrome care te lasă să setezi câteva orașe importante (de exemplu, unde își au sediile clienții regulați), astfel încât să vezi cât e ceasul la ei. Are un simplu glisor care calculează ora de la noi în funcție de altă oră. Aplicația pe care o folosesc eu se numește Easy Clock, dar probabil există multe altele. Eu am instalat-o în Chrome acum vreo câțiva ani buni și funcționează în continuare, este suficientă pentru ce am eu nevoie.
Am avut și situați amuzante în care nici Easy Clock nu avea în baza de date localitatea din care era clientul ca să-mi spună ce fus orar au și a trebuit să caut pe Wikipedia o localitate mai mare în apropiere ca să aflu la ce oră trebuie să programez proiectul. Apoi îmi setez în Calendarul din Outlook ora de predare pentru proiect ca să văd mereu la ce trebuie să încep să lucrez și când trebuie să fac următoarea predare. Atâta timp cât clientul este bun și plătește rapid, restul sunt chestiuni care se rezolvă


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 22:46
German to Romanian
+ ...
Adaugi ceasuri suplimentare în Windows May 21, 2016

Sorana_M. wrote:

Da, frustrant si... anapoda cu fusul orar, proiectul ajungand la mine azi, 19 mai, ei calculand de ieri, 18 mai.

Nici nu stiu cum sa aplic UTC minus 7.



Pe computer poți adăuga și afișa până la 2 ceasuri suplimentare. Asta se poate face cu click pe ceasul din bara de Windows din colțul de jos dreapta; apoi click pe setări dată și ceas și scroll până jos la ultimul link care este pt. adăugat ceasuri pt. diferite zone de timp; click pe el și selectezi din listă care ceas te interesează și îl numești cum vrei tu; apoi bifezi căsuța ca să îți afișeze ceasul respectiv; la fel faci și la al doilea ceas suplimentar, în caz că mai vrei unul pt. altă zonă de timp. Apoi click OK. Rezultatul? Dacă pui mausul pe ceasul din bara de Windows, deci la mouse-over, îți afișează data și ceasul local ca de obicei, iar sub ceasul local ai ceasurile suplimentare pe care le-ai adăugat. Aici găsești și poze pt. Windows 7, dar e la fel în Windows, 8, 8.1 și 10. Dacă nu ai Windows 10, îți poți face upgrade gratuit de la Windows 7, 8 sau 8.1.

Și pe smartphone poți adăga o mulțime de ceasuri suplimentare, dacă e cu Windows 10 Mobile; dacă e cu Windows 8.1. și eligibil pt. upgrade, îi faci upgrade gratuit la Windows 10, care e mult mai fain și are Office mai bun, practic aproape la fel ca ăla pt. desktop și o mulțime de alte lucruri bune etc.

Deci în Windows 10 Mobile, mergi la aplicația Alarm & Uhr (în EN o fi Alarm & clock), care parcă era preinstalată odată cu sistemul de operare; dacă nu e, o găsești în Windows Store și o instalezi gratuit. O deschizi și tap pe Weltuhr (probabil World clock), apoi jos pe semnul + și apoi scrii o localitate, iar aplicația îți afișează și memorează ceasul de acolo și îl găsești ori de câte ori deschizi aplicația și mergi la Weltuhr. De acolo, poți să îi dai ceasului și pin pe displayul de start și odată ce ți-l afișează acolo, poți să și muți pătrățica lui oriunde vrei tu pe displayul de start, ca să-l vezi imediat. Poți să adaugi o mulțime de asemenea ceasuri suplimentare și să le pui pe displayul de start. Sau și mai bine, dacă sunt mai multe, creezi pe displayul de start un folder pe care îl numești Ceasuri sau cum vrei tu și muți toate în el toate pătrățicile de la ceasurile suplimentare de pe displayul de start și astfel știi imediat unde le găsești.

Pt. smartphonuri cu alte sisteme de operare nu știu sigur, dar ar trebui să existe și pt. ele aplicații similare.

Sorana_M. wrote:

Parca tot mai multi clienti, inclusiv din strainatate, o iau razna, solicitand termene de livrare imposibile. Primesc lucrari si la 1 noaptea, cu livrare in cateva ore. Si mereu, mereu, mi se raspunde ca "am gasit pe altcineva".


Cunosc, am pățit și eu chestii similare, și nu cu firme din Asia, ci din UE, așa că stai liniștită, că nu ești singura.

De exemplu, o firmă din Germania m-a contactat să traduc niște documente juridice din R. Moldova. Deci nu job via proz-com pe sitemul licitație, ci ei m-au contactat pe mail, deci insist, ei pe mine, nu eu pe ei. După ce m-au bătut la cap o grămadă legat de calificările și de prețurile mele și m-au pus să pierd timp să printez, semnez, scanez și expediez declarație de confidențialitate, mi-au trimis o grămadă de pagini, vreo 60 și ceva, nu mai știu exact și mi-e lene să mă uit acuma; scanate în format pdf, dintre care unele scrise de mână; scanul era făcut după xerox, pe alocuri ilizibil, fiindcă la xeroxare/ scanare nu a ieșit bine marginea, deci cu scrisul "tăiat", să zic așa; unele pagini aveau și chestii în rusă; mai multe detalii nu pot să dau, din motive de confidețialitate; în fine, m-au deranjat cu un schimb de mailuri pe toate aceste teme; adică într-unul se scuzau că unele documente sunt scrise de mână și voiau să știe dacă eu le put desluși; în alt mail se scuzau că pe alocuri pagina are dâre negre de la xerox și că așa au scanat și ei și dacă asta ar afecta documentele și inteligibilitatea lor; în alt mail se scuzau de marginile-lipsă și de scrisul "tăiat"; în următorul îmi atrăgeau atenția de porțiunile în rusă, spunându-mi că pe acelea nu trebuie să le traduc, de parcă eu aș și ști rusă și aș avea-o afișată în profil la limbile de lucru etc. În fine, după toată tărășenia, după vreo 2-3 ore, nu mai știu sigur, dar oricum în aceeași după-amiază, iar mi-au trimis un mail în care îmi comunicau că clientul lor s-ar fi răzgândit și nu ar mai vrea lucrarea. Noroc că nu mă apucasem de ea, că aveam altceva de terminat din altă parte, fiindcă firma "serioasă" în cauză nu s-a arătat dornică să plătească pt. ceea ce eventual aș fi lucrat deja. Surprinzător sau nu, între timp am primit de la proz.com un mail cu job pe RO-DE, în care era exact jobul în cauză: adică se vedea că sunt documente juridice din R. Moldova la nr. aproximativ de cuvinte care corespundea paginilor; se specifica faptul că unele erau de mână etc.; și firma era aceeași cu cea care m-a contactat pe mine via e-mail, doar persoana de contact era alta. Eu precis cred că și-au găsit pe careva mai ieftin și apoi mi-au băgat mie vrăjeala că clientul n-ar mai vrea lucrarea. Că doar nu sunt paranoic să cred că e o firmă-fantomă a (neo)securității, care vrea să-mi arate ce răi sunt rușii.

Alt exemplu negativ ar fi tot o firmă din Germania; asta era una din cele care tot bagă joburi potențiale; am trimis și eu Bewerbung și CV, ei m-au băgat în baza lor de date și apoi au dispărut ca măgaru-n ceață; ei, după o groază de vreme, mi-au trimis cică de muncă, pe un domeniu pe care nici nu lucrez și nici nu am specificat vreodată că aș lucra: tehnic; era ceva despre un aparat care habar nu am nici acuma ce este; ba mai mult, îmi ziceau să mă grăbesc să accept minunata lor ofertă, că mai au pe cineva care o vrea. Și le-am scris că ar fi cel mai bine să se grăbească să o dea la altcineva.

Apoi o firmă din UK, asta e cea mai nașpa până acuma: ăștia nu erau cu joburi potențiale, pretindeau că aveau un proiect mare pe medical și că vor avea și în viitor și că vor colaborare de lungă durată; am aplicat și eu și mi-au zis că mă selectează doar dacă accept un test; testul nefiind mare, ba chair dubios de mic, doar câteva rânduri, ceva despre un medicament, l-am făcut și l-am trimis; am primit un mail cu felicitări și bun venit în echipa lor și îmi spuneau că trebuie să mă înscriu pe platforma lor online; ok, am făcut-o și pe asta și de atunci pauză o bucată de vreme, deci nici vorbă de proiectul cel mare de mii de pagini; apoi tot felul de joburi potențiale pe domenii care nu aveau nicio legăturăp cu medicalul și pe care oricum nu dădusem niciun fel de test etc.; pe unele m-am arătat dispus să le preiau, care nu erau pe tehnic; de fiecare dată am primit răspuns că fie jobul a fost deja dat altcuiva, fie clientul a renunțat la comandă și nu mai vrea traducerea. După vreo 3 din astea, eu am renunțat să mă mai deranjez să le răspund. Au început să îmi tot trimită din ce în ce mai des "oferte", apoi după o vreme au încetat și ei să-mi mai scrie, dacă au văzut că eu nu răspund; până într-o zi când iar au început: într-un mail mă anunțau că și-au modernizart platforma online și mă invită călduros să mai dau un test la ei pe domeniile pe care vreau să colaborez cu firma lor, care poate fi downloadat de pe siteul lor, iar apoi să mă înscriu pe platforma lor nouă, iar ei îmi vor valida domeniile pe care am luat testul. Știindu-i din trecut că sunt țepari, bineînțeles că nu m-am deranjat să fac asta; și peste ceva vreme, iar am început să primesc "joburi" de la ei, deși nu m-am înscris pe platforma lor nouă și nici nu am dat vreun test. Normal că nu am răspus și văd că deocamdată mă lasă în pace. Sper s-o țină tot așa.

Altă firmă germană, la care nu am aplicat în viața mea, nici nu am semnat vreun contract sau angajement de confidențialitate cu ea sau ceva, se tot încăpățâna să-i trimită în lucru fișiere care pot fi deschise și lucrate numai cu un anumit instrument CAT, în ciuda faptului că le-am scris că eu nu am unealta în cauză și nici nu intenționez să o achiziționez. După o grămadă de asemenea "oferte" la care eu nu m-am mai obosit să răspund, ci am șteers mailurile imediat ce le primeam, au încetat să-mi mai scrie, dar a durat ceva. Mă gândeam că ăștia or fi puși de softul în cauză să testeze dacă există traducători care îl folosesc piratat. Ceea ce este, desigur, o aberație, fiindcă eu tot ce am instalat pe netbook și pe telefon este licențiat și folosesc legal. Sau poate vor să mă facă să cumpăr softul în cauză, dar cum spuneam, nu am de gând să-l cumpăr, fiindcă folosesc CAT gratuit care face cam aceleași chestii.

Mai am și "comenzi" telefonice care mai de care mai ciudate. Din fericire nu se întâmplă foarte des, deci trec peste. Oricum, de cele mai multe ori, ciudații care mă sună, nemți, pretextează ba că au moșteniri după rubedenii decedate din România, ba că vor să încheie nu-ș-ce afaceri prin România, taman la mine în oraș, ba că vor să cumpere proprietăîți, case, terenuri etc. și eu cică să-i ajut cu chestii care oricum nu țin de munca mea de traducător și interpret, gen să mă interesez eu de nu-ș-ce firmă din România dacă există și este activă etc., de parcă nu poate el să scrie un mail la Registrul Comerțului să întrebe, sau să merg eu cu el să vedem casă/ teren, de parcă nu poate s-o vadă singur etc. Persoanele ciudate de fapt nu insistă pe job, ci pe diverse date din CVul meu, pe care vor să le confirm. Am remarcat asta de fiecare dată. Din două una, ori e concurența, dar e puțin probabil, fiindcă pe ăștia îi bunghesc din prima, ăștia insistă pe prețuri, pe tipul de pagină, câte caractere etc., ori persoane care vor să se convingă că într-adevăr exist și că într-adevăr mă ocup de traduceri; că doar nu sunt paranoic să cred că mă spionează (neo)securitatea.

Ceva mai bine mi-a mers cu o firmă din Germania, cu platformă online; și ei au dat anunț de potential job, am aplicat, am dat un test pe juridic și mi-au urat bun venit în echipa lor; de la ei primesc joburi, dar din an în paște, fiindcă româna e limbă rară și nu au tot timul solicitări pe DE-RO; prețul pe cuvânt este ok, însă de regulă au joburi mici; o singură dată m-au contactat pt. un job mare, dar era pe tehnic și nu l-am luat, că nu mă pricep; de plătit plătesc, dar mereu cu întârziere, deci e ok și totuși nu e. În plus, pt. ei facturez rar, că altfel pt. câțiva euro trebuie luna următoare să depun declarația 390 VIES și să stau la un codălău acolo la ANAF de nu se merită, așa că și bani văd de la ei tot rar, că trebuie să aștept să se adune o sumă mai mare ca să le fac factură; bașca faptul că plătesc oricum cu întârziere: până acum absolut nicio factură nu au plătit-o la timp. "Punctualitate germană"! De aia e bine să nu crezi în clișee.

În rest, există și firme ok, cu oameni cumsecade, cum zice și Cristiana; eu am găsit în Germania, Austria sau Israel, sau m-au găsit ei pe mine; oameni normali și rezonabili, cu care am putut și pot să colaborez fără probleme, să port un dialog normal și civilizat, să îmi trimită documente în format lucrabil cu softurile pe care le am, nu îmi impun un anumit soft, nici direct, nici indirect, știu să-mi dea toate indicațiile într-un singur mail, nu 100 de mailuri, să nu mai știu în care ce e; nu mă contactează la ore aberante și nici nu impun termene de predare aberante, fac plata la timp etc. Până acum cel mai bine am colaborat cu cei din Israel, care, chiar dacă nici ei nu au foate des lucrări pe română și chiar dacă nu plătesc cel mai mult, cât dau alții din Germania de pildă, dar ei plăteasc întotdeauna cel mai repede: nu bine le trimit eu factura, care e cu termen de plată de 30 de zile, că ei în câteva zile deja și bagă banii; la lucrul cu ei mai am și avantajul că Israel nu e țară UE (încă!), așa că pt. încasări de la ei nu trebuie să completez declarația 390 VIES și să merg să stau la coadă la ANAF ca s-o depun, că online încă tot nu se poate; apoi la ei termenele de predare sunt mereu normale, urgențele sunt rare și de asemenea sunt rezonabile; în plus la ei în Israel sunt tot felul de sărbători în care nu se lucrează și de asta nici ei nu pun pe alții la muncă. Deci mazel tov, pentru asemenea oameni minunați să tot lucrezi, ei nu te exploatează ca burghezia de la noi, nu te tratează ca pe un sclav, ci au grijă de tine și îți dau să mănânci o pâine; e altceva, e o diferență imensă.

Deci se poate, există și oameni și firme ok, dar trebuie să ai noroc să ajungi la astfel de oameni și firme. Altceva nu cred că trebuie să ai, că și eu văd că orice faci, tot degeaba, de aia zic că e doar chestie de noroc.


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Explicatii May 21, 2016

Ovidiu, eu iti multumesc pentru mesajele detaliate, dar nu sunt fan tehnologie, sunt fan chestii functionale. N-am smartphone si nici nu voi avea prea curand. Nu le consider prietene, ma oripileaza lumea din jurul meu care butoneaza, butoneaza, butoneaza si vorbeste, vorbeste, vorbeste, de ajung sa le cunosc vietile personale in detaliu.

Cat despre companii, poti vedea ce thread am deschis eu mai demult pe Money matters. Cu cea din UK am patit la fel ca tine.

Sunt satula de teste si de platforme si de portaluri.

Tot vreau sa gasesc un coleg sau o colega care sa spuna, "uite, eu sunt ala sau aia care sta noaptea sa lucreze, gen sunt up and fresh la 4 a.m., lucrez cu drag si spor". Eventual si ce alte obligatii are sau nu are.


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
PFA-ul meu May 24, 2016

In plus, eu eram convinsa ca imi voi inchide PFA-ul anul acesta, din cauza adaugarii obligativitatii acelor minimum 10,5% pentru pensii, chiar daca suntem si angajati.

Nu am facut inca lucrul acesta pentru ca m-au convins niste clienti mai mici sa nu o fac. Dar nu am renuntat complet la idee.

Descopar, uneori, niste intrebari de kudoz de ma intreb cine sunt si ce calificare au persoanele care le pun. Dupa cum descopar si agentii cu double-standards.


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Si domeniile May 25, 2016

Si ar mai fi o chestie.

Vi se intampla sa fiti contactati pentru lucrari din/in domenii in care sa zicem ca v-ati descurca, dar care, totusi, nu fac parte din oferta voastra de domenii?

Adica sa specificati clar domeniile din/in care lucrati, dar unii clienti sa considere ca, o data ce stapaniti o limba straina, domeniul nu conteaza?


Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 22:46
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Fusul orar loveste din nou Jun 2, 2016

Mda. Logica imbatabila.

Job received Today at 1:35 PM

needed at 12:30


(nu specifica ce fus orar, e haios formulat asa)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vreau sa cunosc traducatorii care...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search