Pages in topic:   < [1 2]
Traducatori romani de pretutindeni - restrictii si probleme
Thread poster: Ruxi
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 15:58
English to Romanian
+ ...
traducator din diaspora Mar 27, 2005

Draga Ruxi,
stiu ca traducerea aquis-ului comunitar s-a facut in Romania si exista un "ghid stilistic" foarte interesant pe site la www.ier.ro .
Cred ca aceasta traducere a fost incredintata "misiunii UE din Romania" si mi se pare corect ca aceasta sa apeleze la unii traducatori cunoscuti din Romania, care fac parte din unele asociatii de acolo.
Cred ca ai inteles din mesajul meu anterior faptul
... See more
Draga Ruxi,
stiu ca traducerea aquis-ului comunitar s-a facut in Romania si exista un "ghid stilistic" foarte interesant pe site la www.ier.ro .
Cred ca aceasta traducere a fost incredintata "misiunii UE din Romania" si mi se pare corect ca aceasta sa apeleze la unii traducatori cunoscuti din Romania, care fac parte din unele asociatii de acolo.
Cred ca ai inteles din mesajul meu anterior faptul ca pentru a lucra " la UE" e suficient sa fii cetatean roman si sa ai cunostiintele necesare in domeniul job-urilor care vor fi propuse in viitor.

Referitor la traducerile care se propun in Italia pentru limba romana, trebuie sa-ti mentionez ca Italia este primul partener comercial al Romaniei, deci sunt multe firme care au sediul aici, produc in Romania si apoi vand aici.Intr-adevar sunt si actele romanilor de tradus, care au venit in ultimul timp, dar nu in numar atat de mare si oricum nu reprezinta volumul principal de munca.
La intrebarea ta:"Ce poate sa faca ATR in strainatate?" iti raspund: pentru mine creeaza contactul cu traducatorii din tara. In plus prin intermediul lor am aflat ca nu trebuie sa ma reautorizez in tara, e valabila autorizatia mea de traducator pe care o aveam etc.
Clar ca aici in Italia nu pot sa ma ajute in mod direct. Aici, acolo unde te gasesti ca traducator din diaspora, trebuie sa te interesezi tu pentru a deveni autorizat, e un sfat pe care ti-l dau pentru ca sincer de cand am devenit " traducator autorizat" aici, nivelul meu de munca a crescut considerabil, se cauta un traducator " jurat", adica care e inscris in " liste speciale ale traducatorilor" (in Italia se numesc " albi e ruoli", decat unul care cunoaste limba dar nu are o certificare).
Parerea mea e ca pentru cei care traim in diaspora e greu pana ce se intra in ritm, adica pana iti faci cunoscut numele, apoi vei vedea ( dupa unele " certificari", programe aplicative de lucru pentru traducatori: CAT, unele examene pentru limba tarii in care locuiesti la cel mai inalt nivel, de ex. : in Italia am sustinut CILS4, CELI5, cunoatiinte destul de bune de PC) cu un CV minunat, vei avea succes.
Parerea mea e ca totul depinde de tine, de cat de mult vrei sa lucrezi, trebuie creata o carte de vizita foarte buna si incet-incet vei capata exeprienta.
Important e sa nu renunti si sunt sigura ca vei reusi.
Numai de bine,
Marcela
Collapse


 
Astrid C
Astrid C  Identity Verified
Romania
Local time: 16:58
English to Romanian
+ ...
n-ar strica Mar 31, 2005

Doru Voin wrote:



De acord, din pdv financiar nu merita. Daca insa este cineva interesat sa traduca pentru cateva edituri din RO, poate sa ma contacteze si pe mine. Va pot pune in legatura directa cu redactori care abia asteapta sa isi extinda reteaua de colaboratori pentru carti de tradus in domeniul IT pe bani putini (cca 2 EUR/pag 2000 caractere).

Bafta max,
Doru


draga Doru,
sincer, n-ar strica sa ne dai adresele astea, daca nu pentru bani, macar ca sa "dea bine" pe CV


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Editurile care platesc 2 dolari pe pagina Mar 31, 2005

Daca 2 bani dau pe traduceri, de traduceri de 2 bani sa aiba parte...

 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Traducatori romani de pretutindeni - restrictii si probleme






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »