Seminar ATR Sibiu, 16 aprilie
Thread poster: Alina Ionescu
Alina Ionescu
Alina Ionescu
Local time: 02:30
English to Romanian
+ ...
Apr 7, 2005

Am vazut anuntul cu seminarul ce se va desfasura pe 16 aprilie in Sibiu despre TEHNOLOGIA IN TRADUCERI. Ma bucur foarte mult Nu stiu daca pot sa ajung, chiar daca imi doresc foarte mult. La Iasi nu se pot organiza seminarii de acest gen pentru traducatori? Poate pe viitor se poate organiza ceva si la Iasi. Alte intalniri mai sunt prevazute in program?


[Subject edited by staff or moderator 2005-04-11 12:24]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Activităţi ATR în alte localităţi Apr 7, 2005

Probabil te referi la: http://www.proz.com/post/216407#216407

ATR îşi ia solemn angajamentul să se deplaseze oriunde suntem chemaţi Simona Zanfir a spart gheaţa în Sibiu şi suntem convinşi că se vor ivi şi alte ocazii de a colabora şi de a ne cunoaşte colegi din alte localităţi.

Aşteptăm pro
... See more
Probabil te referi la: http://www.proz.com/post/216407#216407

ATR îşi ia solemn angajamentul să se deplaseze oriunde suntem chemaţi Simona Zanfir a spart gheaţa în Sibiu şi suntem convinşi că se vor ivi şi alte ocazii de a colabora şi de a ne cunoaşte colegi din alte localităţi.

Aşteptăm propuneri de teme/subiecte de activităţi şi mâini ridicate din partea unor oameni care să realizeze ceea ce a reuşit Simona în Sibiu. Ea vă poate spune că nu a fost deloc dificil şi că ATR i-a acordat tot concursul şi sprijinul necesar. De acelaşi lucru îi putem asigura pe toţi colegii interesaţi de seminarii şi activităi de pregătire profesională sau simple şezători traductoriceşti în oraşele lor. Nu aşteptăm decât un semn de la voi şi vă şi treziţi cu noi pe cap

Numai bine şi aşteptăm propuneri.
Collapse


 
Alina Ionescu
Alina Ionescu
Local time: 02:30
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
posibile activitati Apr 7, 2005

Mersi mult pentru raspunsul acordat atat de repede. Deci ramane sa ma agit putin si sa iau legatura si cu alte persoane interesate de aceste seminarii, de aici din zona. Se poate sa o contactez pe doamna Simona Zanfir pentru mai multe detalii sau mai bine zis pentru un impuls de a incepe aceste pregatiri??
Multumesc


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
contacte Apr 7, 2005

Go, go, go Alina

Te rog să îmi trimiţi un mesaj pe [email protected] şi îţi voi comunica necesarul logistic în funcţie şi de activitatea la care te-ai gândit sau în general. Te pot pune în contact în Iaşi cu câteva persoane ca să lucraţi în echipă, să vă fie mai uşor. Desigur o poţi contacta direct şi pe Simona să-ţi povestească experienţa
... See more
Go, go, go Alina

Te rog să îmi trimiţi un mesaj pe [email protected] şi îţi voi comunica necesarul logistic în funcţie şi de activitatea la care te-ai gândit sau în general. Te pot pune în contact în Iaşi cu câteva persoane ca să lucraţi în echipă, să vă fie mai uşor. Desigur o poţi contacta direct şi pe Simona să-ţi povestească experienţa ei de coordonator local al activităţii noastre în Sibiu (sper nu prea traumatizantă)

Sunt sigură că va ieşi ceva minunat şi vom fi încântaţi să vizităm Ieşii şi să vă cunoaştem

Numai bine.
Collapse


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 01:30
German to Romanian
+ ...
daca tot a venit vorba Apr 7, 2005

din nou mi se pare ca anuntati evenimentele prea tarziu.
Ieri am primit mesajul si tinand cont ca mai sunt doar 10 zile, este imposibil sa vin, deoarece am proiecte pana pe 18.
Chiar nu se pot planifica treburile astea in asa fel incat sa fie suficient timp pentru a ne organiza, fara sa ne dam tot programul peste cap?

Poate par rea - departe de mine intentia asta - imi dau seama ca e greu de organizat, dar
... See more
din nou mi se pare ca anuntati evenimentele prea tarziu.
Ieri am primit mesajul si tinand cont ca mai sunt doar 10 zile, este imposibil sa vin, deoarece am proiecte pana pe 18.
Chiar nu se pot planifica treburile astea in asa fel incat sa fie suficient timp pentru a ne organiza, fara sa ne dam tot programul peste cap?

Poate par rea - departe de mine intentia asta - imi dau seama ca e greu de organizat, dar cred ca nu este imposibil sa fixati o data mai tarziu, astfel incat sa va ramana timp sa anuntati lumea mai repede.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
ba să avem pardon :) Apr 7, 2005

Evenimentul a fost anunţat din numărul trecut al ATR Flash pe mai multe pagini chiar, cu dată şi oraş deja fixate. Vezi pagina 4, 6 şi 9 din ATR Flash nr. 8 din 23 martie a.c.

Deocamdata mai devreme de atât nu cred că putem anunţa şi din acest punct de vedere, eu consider că a fost anunţat cu destul timp în urmă.

Elvira, cel mai simplu e să găseşti o sală şi un videoproiector în Timişoara şi ne deplasăm noi acolo...
See more
Evenimentul a fost anunţat din numărul trecut al ATR Flash pe mai multe pagini chiar, cu dată şi oraş deja fixate. Vezi pagina 4, 6 şi 9 din ATR Flash nr. 8 din 23 martie a.c.

Deocamdata mai devreme de atât nu cred că putem anunţa şi din acest punct de vedere, eu consider că a fost anunţat cu destul timp în urmă.

Elvira, cel mai simplu e să găseşti o sală şi un videoproiector în Timişoara şi ne deplasăm noi acolo

Numai bine.
Collapse


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 01:30
German to Romanian
+ ...
daca sunt doritori ... cu placere :) Apr 7, 2005

momentan chiar instructajul Trados nu ma atrage asa mult personal. Mai mult ma intereseaza alte subiecte (si interactiunea cu alti traducatori).
La Bucuresti mi-am dorit foarte mult sa vin, dar pe langa faptul ca am avut de lucru, ne-am trezit si cu o varicela in familie care ne-a cam dat toate planurile peste cap.

Sper sa reusesc sa ma deplasez undeva in curand.

Daca e vorba de organizat ceva in Timisoara, cu placere. Mi-ar fi mai usor cu deplasarea....
See more
momentan chiar instructajul Trados nu ma atrage asa mult personal. Mai mult ma intereseaza alte subiecte (si interactiunea cu alti traducatori).
La Bucuresti mi-am dorit foarte mult sa vin, dar pe langa faptul ca am avut de lucru, ne-am trezit si cu o varicela in familie care ne-a cam dat toate planurile peste cap.

Sper sa reusesc sa ma deplasez undeva in curand.

Daca e vorba de organizat ceva in Timisoara, cu placere. Mi-ar fi mai usor cu deplasarea.
Collapse


 
Paraschiva Bloju
Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
Sigur sunt doritori! Apr 8, 2005

Elvira Stoianov wrote:

momentan chiar instructajul Trados nu ma atrage asa mult personal.
Daca e vorba de organizat ceva in Timisoara, cu placere. Mi-ar fi mai usor cu deplasarea.


Eu sunt chiar foarte interesata de un instructaj Trados si m-as bucura sa organizam unul in Timisoara.

Ref. seminar Sibiu: cat dureaza, cat costa participarea? Scuze, daca scrie undeva si nu am observat.

Paraschiva


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Nu pot să fiu decât încântată Apr 8, 2005

De abia aşteptăm să vă vizităm noi pe voi

Tema sau temele prezentărilor pot fi sugerate de voi, noi vom încerca să aducem ceva interesant, specialişti, materiale etc. Nu trebuie să ne limităm la o temă-un oraş, pot fi cât de multe întâlniri. În această perioadă suntem destul de interesaţi să ne deplasăm în cât mai multe oraşe cu acţiunile ATR.

În Timişoara şi Iaşi avem mulţ
... See more
De abia aşteptăm să vă vizităm noi pe voi

Tema sau temele prezentărilor pot fi sugerate de voi, noi vom încerca să aducem ceva interesant, specialişti, materiale etc. Nu trebuie să ne limităm la o temă-un oraş, pot fi cât de multe întâlniri. În această perioadă suntem destul de interesaţi să ne deplasăm în cât mai multe oraşe cu acţiunile ATR.

În Timişoara şi Iaşi avem mulţi membri şi susţinători, deci sunt convinsă că evenimentele vor fi foarte reuşite.

Instructajul de la Sibiu nu are taxă şi va dura în jur de trei ore (maximum). De obicei este clar marcat dacă există taxă, se stabileşte în funcţie de costurile cu organizarea.

Multe salutări.
Collapse


 
Maria Tulbure
Maria Tulbure  Identity Verified
Local time: 02:30
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Durata Apr 8, 2005

Cristiana Coblis wrote:

De abia aşteptăm să vă vizităm noi pe voi

Tema sau temele prezentărilor pot fi sugerate de voi, noi vom încerca să aducem ceva interesant, specialişti, materiale etc. Nu trebuie să ne limităm la o temă-un oraş, pot fi cât de multe întâlniri. În această perioadă suntem destul de interesaţi să ne deplasăm în cât mai multe oraşe cu acţiunile ATR.

În Timişoara şi Iaşi avem mulţi membri şi susţinători, deci sunt convinsă că evenimentele vor fi foarte reuşite.

Instructajul de la Sibiu nu are taxă şi va dura în jur de trei ore (maximum). De obicei este clar marcat dacă există taxă, se stabileşte în funcţie de costurile cu organizarea.

Multe salutări.


As dori sa stiu daca in cele 3 ore este inclus atat instructajul Trados cat si restul, sau numai instructajul Trados? As vrea sa vin si eu, dar sunt cam stransa cu timpul. Trebuie sa fiu neaparat in Cluj la ora 19.
Multumesc


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cu totul Apr 8, 2005

Va dura aproximativ 3 ore.
Numai bine.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Seminar ATR Sibiu, 16 aprilie






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »