Off topic: Paste Fericit!
Thread poster: Sorana_M.
Sorana_M.
Romania
Local time: 15:35
English to Romanian
+ ...
Apr 28, 2005

Vă urez tuturor un "Paşte Fericit", cu masă îmbelşugată şi mulţi udători (asta pentru fete). Şi o primăvară senină şi numai gânduri bune. Să vă meargă bine şi să aveţi parte de toate.

Cum e corect în engleză: "Happy Easter!" sau "Merry Easter!" ? Când i-am urat unui englez din Londra, acu' vreo câţiva ani, "Happy Easter!", mi-a atras atenţia că se spune "Merry Easter!", ca la "Merry Christmas!"...


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 15:35
English to Romanian
Paşte fericit Apr 29, 2005

Şi, de asemenea, Merry / Happy Easter tuturor!

Happy Easter dă circa 3,6 milioane de hituri pe Google, în timp ce cu "Merry" nu apar decât 600.000. Cred că se poate spune în ambele feluri. Diferenţă US/UK? Diferenţă de sens? (bucurie / fericire; ar fi mai potrivit merry).

Am însă altă problemă: se spune Sfintele Paşti. Cum e corect: Paşte fericit sau Paşti fericit (cum apare azi pe prima pagină a unui cotidian). Paşti fericiţi iese din discuţie iar Paşti fericit nu sună bine!


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 15:35
Romanian to English
+ ...
cum se zice corect Apr 29, 2005

sărbători fericite. paşte fericit nu e corect (are şi un al doilea sens cel puţin hilar).

celor care nu sărbătoresc sfintele paşti, weekend placut


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 15:35
English to Romanian
Paşte fericit! Apr 29, 2005

În locul iepuraşului alb... merge şi Pufi!



Direct link Reply with quote
 
Sorana_M.
Romania
Local time: 15:35
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Paste Fericit! Apr 29, 2005

Mai, eu zic "Paste Fericit". N-am auzit de "Pasti Fericit". Poate ar trebui "Pasti Fericite", dar nici asa nu-mi place cum suna.

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 15:35
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Paşte Fericit! Apr 29, 2005

Sunt prea drăguţi ca să nu vi-i trimit

Vă urez un Paşte îmbelşugat, luminat şi vesel alături de toţi cei dragi!



Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Paşti fericit! Apr 30, 2005

Prima formă menţionată de dicţionare este „Paşti”, forma „Paşte” fiind dată ca variantă (apare atât în DEX cât şi în DOOM). În orice caz însă, indiferent de semnificaţia pe care o are sau nu pentru noi, se scrie cu majusculă, fiind nume de sărbătoare.

Cei care aparţin altor culte sper să se bucure alături de noi în week-end-ul acesta.

Un Paşti fericit!


[Edited at 2005-04-30 09:13]


Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 14:35
English to Romanian
+ ...
Paste Fericit ! Apr 30, 2005

"Cuvîntul ebraic pasa’h înseamnă trecere scăpare, eliberare. Grecii au preluat cuvîntul dîndu-i forma Pascha ,latinii Paschae şi de aici, în româneşte Paşti. Fiind un nume plural, se poate folosi şi vechea formă de Paşti în loc de Paşte, formă care s-a încetăţenit."
(Cristina Fialcovschi, http://social.moldova.org/pagini/rom/191/ - o colectie de articole, accesibile din meniul din dreapta jos).

Paste fericit tuturor, si fie ca sarbatoarea Invierii sa renasca in noi harurile Domnului, de care avem atata nevoie - iubire, si credinta, si speranta, si intelepciune, si smerenie, si pace.

Si sa nu uitam cu totii acel adevar care-i uneste pe toti crestinii, oriunde ar fi ei si in orice moment ar sarbatori Pastele: Hristos a inviat !

[Edited at 2005-04-30 10:04]


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 15:35
German to Romanian
+ ...
Sarbatori fericite si 1 Mai cu bucurie! Apr 30, 2005

Maria Diaconu wrote:

În locul iepuraşului alb... merge şi Pufi!



Ce dulce e! Şi îi stă super pe post de... Osterkätzchen!

Sărbători fericite tuturor, cu multe, multe cadouri de la Osterhäschen sau -kätzchen, multă sănătate şi o petrecere cât mai frumoasă şi mai haioasă de 1 Mai !


Direct link Reply with quote
 

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
astazi Apr 30, 2005

Ciprian Dumea wrote:
Hristos a inviat !

[Edited at 2005-04-30 10:04]


Adevărat a înviat!


Direct link Reply with quote
 

Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
post factum May 1, 2005

Christos anesti!
Tocmai m-am intors de la slujba de Inviere, and a very multilinguistic affair it was - pentru toate natziile de confesiune ortodoxa haladuitoare prin partea locului. Am constatat ca inteleg mai multa greaca decat credeam, iar cu limbile slave stau rau de tot. Oricum, slujba multilingva a fost o experienta deosebita!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Paste Fericit!

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search