subiecte la examenele italiana-romana de la mcc
Thread poster: Lucica Abil

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 09:40
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...

Moderator of this forum
Sep 10, 2005

Buna ziua dragi colegi,
ar putea sa-mi dea cineva o indicatie cat de mica asupra tipului de subiecte care s-au dat la examenele de italiana de la mcc? Am cautat in forum dar nu am gasit nimic pentru italiana. Am citit si sfaturile cu privire la resurse, multumesc mult cui le-a postat! dar, din pacate, resursele pentru aceasta limba sunt limitate, comparativ cu cele pentru engleza, de exemplu.
Multumesc pentru orice luminita la capatul tunelului, ca tare mai este greu fara bibliografie si toate cate mai sunt necesare unui examen ce se respecta!
Spor la tradus si numai bine,
Lucia


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 09:40
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
câteva idei Sep 11, 2005

Anul trecut s-au dat majoritar texte legislative, dar s-au dat şi pasaje din contracte sau din constituţii.

Este recomandabil să citeşti mult în italiană şi română în domeniul acesta (cred că poţi găsi resurse bogate pe Internet=. Încearcă să alegi surse de încredere (siturile web ale ministerelor, instituţii de stat etc.). După mine, numai practica te poate ajuta. Să traduci mult spre şi din italiană din domeniu, să studiezi terminologia (poţi face mici glosare tematice) etc. Nu ştiu cât de bogată este în dicţionare de specialitate piaţa în acest moment (cred că totuşi nu prea) şi trebuie să-ţi faci rost de dicţionare bune măcar unilingve explicative şi de ceva bilingv cât de cât bun pentru a duce cu tine la examen.

O resursă utilă este Ghidul Stilistic elaborat de IER în domeniul juridic, mai ales pentru traducerea spre română. De asemenea, e foarte utilă baza de date terminologică IER şi Glosarele IER, care din câte ştiu cuprind şi ceva resurse pe italiană, chiar dacă nu atât de bogate ca pentru engleză sau franceză. Apoi ar mai fi Eurodicautom.

Vezi şi:
http://atr.org.ro/agora/index.php?showtopic=15
şi ca idee:
http://atr.org.ro/agora/index.php?showtopic=12

Numai bine şi baftă la examen.

[Edited at 2005-09-11 12:25]


Direct link Reply with quote
 
Ramona Dragan  Identity Verified
Local time: 09:40
Italian to Romanian
+ ...
nu stiu sa fie dictionare Sep 11, 2005

Nu stiu sa fie dictionare juridice pt perechea RO-IT. Eu am dat examen pe domeniul stiinte economice si nu mi s-a parut dificil, dar lucrasem in domeniu si studiasem si niste manuale de specialitate de Mariana Sandulescu. Au fost niste texte despre globalizare, respectiv despre monopol si oligopol. Pe de alta parte o ruda care a dat examen pe domeniul juridic, desi provenea tot dintr-o familie mixta (romano-italiana), nu a promovat. Si-a imaginat ca lipsa cunostintelor juridice a fost cauza (e inginera). Daca imi amintesc corect, a avut la una din probe un fragment dintr-o lege. Deci aici sunt de acord cu Cristiana, iti trebuie fie cunostinte teoretice, fie experienta in domeniu. Oricum, mult succes!

Direct link Reply with quote
 

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 09:40
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
uitasem să precizez: limba italiană, domeniul juridic Sep 11, 2005

Mulţumesc Cristiana,
eu nu am precizat dar tu ai înţeles că mă refeream la domeniul juridic. Adevărat, câte ceva există, ca resurse, dar mai ales terminologie UE. Legislaţie română tradusă în italiană n-am găsit. Nici invers. Iar terminologia UE este tradusă atât în italiană, cât şi în română din engleză, adică nu există traduceri directe it-ro.
În ce priveşte dicţionarele, am explicative ale limbii italiene şi it-ro-it. Partea proastă este că nu există dicţionare juridice, ceea ce îmi pune probleme la traducerea ro>it. Mi-am făcut glosare, plecând de la texte în italiană şi folosind dicţionarul explicativ al limbii italiene, precum şi cunoştinţele mele de jurist, dar întrebarea este: mă vor lăsa să folosesc glosare tipărite la imprimantă? Cineva spunea, în acest forum, că i s-ar fi permis să folosească laptopul, dar nu mă pot baza pe ceva ce nu este o regulă.
Proba ro>it îmi dă coşmaruri, invers nu cred că voi avea probleme.
Mulţumesc Cristianei pentru sfaturi şi urări, şi mai aştept şi alte mesaje.
Lucia


Direct link Reply with quote
 

Lucica Abil  Identity Verified
Romania
Local time: 09:40
Member (2005)
Italian to Romanian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
lipsa dictionarelor juridice IT-RO-IT Sep 12, 2005

face dificila retroversiunea; traducerea este facilitata de dictionarele explicative ale limbii italiene si de specializarea in domeniu.

Multumesc, Ramona. Si spor la traduceri!

Lucia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

subiecte la examenele italiana-romana de la mcc

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search