Unicode – nu foarte curând
Thread poster: Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Oct 5, 2005

Din păcate, trecerea la Unicode, care ar fi rezolvat într-adevăr multe probleme, nu va avea loc în toamna asta, aşa cum era planificat. Iată răspunsul pe care l-am primit de la Andrew:

„I don't know of any plans to convert the site to Unicode this fall, so I can only assume that the character set FAQ is miserably out of date. However, it is my intention to study character set and unicode related topics in an attempt to resolve these problems some time in the future.
<
... See more
Din păcate, trecerea la Unicode, care ar fi rezolvat într-adevăr multe probleme, nu va avea loc în toamna asta, aşa cum era planificat. Iată răspunsul pe care l-am primit de la Andrew:

„I don't know of any plans to convert the site to Unicode this fall, so I can only assume that the character set FAQ is miserably out of date. However, it is my intention to study character set and unicode related topics in an attempt to resolve these problems some time in the future.

Best regards,

Andrew Wright
ProZ.com Staff ”

Având în vedere inconvenientele pe care le aduce folosirea Unicode-ului înainte ca Proz.com să treacă la Unicode, vă propun să revenim (atât pe Forum, cât şi în secţiunea KudoZ) la Central European Windows.
Collapse


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 23:31
Romanian to English
+ ...
Central European Windows Oct 5, 2005

oh lord, here we go again

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
Destul de trist Oct 5, 2005

Mihai Badea wrote:

Având în vedere inconvenientele pe care le aduce folosirea Unicode-ului înainte ca Proz.com să treacă la Unicode, vă propun să revenim (atât pe Forum, cât şi în secţiunea KudoZ) la Central European Windows.


De acord.
Îmi pare rău că nu "migrăm" în toamna asta.
Totuşi, m-au impresionat neplăcut reacţiile colegilor din forumul în engleză. Ei nu au încercat să vadă şi să înţeleagă utilitatea acestei schimbări, ci pur şi simplu au fost deranjaţi de schimbare şi cereau insistent revenirea la ceea ce fusese înainte. Eu cred că, trecând peste inconvenientele de moment, multora le-ar fi fost utilă trecerea la Unicode, pe termen lung. La urma urmei, Unicode este conceput pentru a permite vizualizarea corectă în toate limbile, ceea ce ar fi o binefacere pentru întregul site proz, nu?
Iată că Google, un site important pentru traducători, este şi el scris în Unicode.

Pentru cine doreşte să afle mai multe despre Unicode, recomand http://www.unicode.org/


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mai complicat decât pare Oct 5, 2005

Bogdan Honciuc wrote:

oh lord, here we go again


Dacă ne propui cumva să ne conversăm în engleză, să ştii că asta ar putea fi o soluţie pentru Forum. N-ar mai conta codarea.

Maria Diaconu wrote:

Totuşi, m-au impresionat neplăcut reacţiile colegilor din forumul în engleză. Ei nu au încercat să vadă şi să înţeleagă utilitatea acestei schimbări, ci pur şi simplu au fost deranjaţi de schimbare şi cereau insistent revenirea la ceea ce fusese înainte.



Ce s-a întâmplat azi noapte a fost dintr-o greşeală şi le-a creat multora probleme. S-au pus întrebări cu o codare, s-au dat răspunsuri cu o altă codare … Din răspunsurile date de Henry, am înţeles că ce a fost introdus cu Unicode nu va putea fi citit decât cu Unicode. Asta înseamnă că nu au încă o soluţie pentru a converti bazele de date existente dintr-o codare în alta. Probabil, când o vor avea, se va face şi mult aşteptata migrare la Unicode.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Unicode – nu foarte curând






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »