PREMIUL UNIUNII LATINE DE TRADUCERE TEHNICO-ŞTIINŢIFICĂ ├ÄN LIMBA ROM├éNĂ
Thread poster: Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 13:29
English to Romanian
+ ...
Oct 25, 2005

http://www.unilat.org/dtil/limba_romana/regulament.htm

Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:29
English to Romanian
Mi-e bine ┼či nu prea Oct 25, 2005

Mulţumesc pentru semnalare, Marcela.
Dar, c├ónd traduci pentru agen┼úii, ca mine, ┼či nu pentru clien┼úi direc┼úi, nu prea ai cum s─â ┼čtii ce traduceri ┼úi se public─â ┼či unde.
Ceva sfaturi cu privire la modalitatea de participare într-o asemenea situaţie?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:29
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
analize ┼či sugestii privind regulamentul de concurs Oct 25, 2005

V─â invit c─âlduros s─â analiz─âm ├«mpreun─â ┼či s─â transmite┼úi aici sugestii privind regulamentul concursului. Participarea la concurs este foarte slab─â ┼či Uniunea Latin─â dore┼čte foarte mult s─â cunoasc─â p─ârerile ┼či sugestiile traduc─âtorilor rom├óni pentru a face concursul mai atractiv ├«n anii urm─âtori.

- De ce nu aţi participat până acum (mai ales dacă îndepliniţi condiţiile)?
- Consideraţi că unele formulări din Regulament sunt neclare sau derutează?
- Considera┼úi c─â ar fi oportun─â l─ârgirea sferei de "lucr─âri" pentru a include ┼či articole traduse ┼či publicate?
- Dacă intenţionaţi să participaţi ce anume vă atrage la concurs?

Redau mai jos textul regulamentului pentru edi┼úia 2005-2006 a┼ča cum mi-a fost transmis de Uniunea Latin─â.

_____________________

PREMIUL UNIUNII LATINE DE TRADUCERE TEHNICO-┼×TIIN┼óIFIC─é ├ÄN LIMBA ROM├éN─é
Uniunea Latin─â, Asocia┼úia Rom├ón─â de Terminologie ┬ľ TermRom Bucure┼čti, Centrul Na┼úional de Terminologie ┬ľ TermRom Moldova

limba ţintă: româna
Participan┼úi: traduc─âtori din Rom├ónia ┼či Republica Moldova
Lucrări publicate în ultimele 28 de luni anterioare datei de înscriere la concurs


PREMIUL UNIUNII LATINE DE TRADUCERE TEHNICO-┼×TIIN┼óIFIC─é ├ÄN LIMBA ROM├éN─é
Ediţia a V-a, 2005-2006
Condiţii de acordare
Uniunea Latin─â, organiza┼úie interguvernamental─â ce reune┼čte 35 de state de limb─â na┼úional─â sau oficial─â neolatin─â, Asocia┼úia Rom├ón─â de Terminologie TermRom Bucure┼čti ┼či Centrul Na┼úional de Terminologie TermRom Moldova au pl─âcerea s─â v─â invite la cea de a cincea edi┼úie a Premiului de traducere tehnico-┼čtiin┼úiific─â ├«n limba rom├ón─â.
Organizarea acestui concurs are la baz─â dou─â necesit─â┼úi fundamentale ale activit─â┼úii lingvistice din ┼ú─ârile noastre: asigurarea unei prezen┼úe mai bune ┼či mai bine reprezentate a limbii rom├óne ├«n cadrul comunic─ârii specializate ┼či stimularea profesiunii de traduc─âtor de texte tehnico-┼čtiin┼úifice.
Concursul se organizeaz─â alternativ la Bucure┼čti ┼či la Chi┼čin─âu.
Premiul se va acorda în conformitate cu următorul
REGULAMENT
Art. 1
(1) Ţara organizatoare a concursului pentru această ediţie este România.
(2) La concurs pot participa to┼úi traduc─âtorii din Republica Moldova ┼či din Rom├ónia.
(3) Unicul premiant posibil este traducătorul (nu instituţia care a comandat/publicat traducerea).
(4) Membrii instituţiilor organizatoare pot participa la concurs, dar nu au dreptul în acest caz să facă parte din juriul concursului.
Art. 2
(1) Lucr─ârile prezentate trebuie:
(2) s─â aib─â ca limb─â surs─â engleza, franceza, germana, italiana, portugheza, rusa sau spaniola, f─âr─â a se exclude posibilitatea de a lua ├«n considera┼úie ┼či alte limbi;
(3) să aibă ca limbă ţintă româna;
(4) să fie publicate în ultimele 28 de luni anterioare datei limită de primire indicate în art. 3 alin. (3);
(5) s─â apar┼úin─â, din punct de vedere tematic, oric─ârui domeniu al ┼čtiin┼úelor sociale, naturale sau tehnice.
(6) Dacă, din cauza limbii de origine sau a tematicii nu va fi posibil, în termenii stabiliţi în art. 4, să se întrunească un juriu calificat pentru evaluarea unei lucrări, aceasta va fi exclusă din concurs.
Art. 3
(1) Traduc─âtorii vor trimite la Biroul Uniunii Latine din ┼úara ├«n care ├«┼či au domiciliul 2 exemplare ale lucr─ârii traduse ┼či cel pu┼úin 1 exemplar al lucr─ârii originale, precum ┼či un Curriculum Vitae care s─â includ─â adresa, num─ârul de telefon ┼či de fax ┼či adresa de po┼čt─â electronic─â.
(2) Adresele Birourilor Uniunii Latine din cele două ţări sunt următoarele:
(a) Uniunea Latin─â ┬ľ Biroul din Republica Moldova
Str. Sfatul ┼ó─ârii 18, 2012 Chi┼čin─âu
Telefon: (373 22) 210 761 - Fax: (373 22) 210 992
Po┼čta electronic─â: uniunealatina@mdl.net
(b) Uniunea Latin─â ┬ľ Biroul din Rom├ónia
Calea 13 Septembrie 13, 050711 ┬ľ Bucure┼čti
Telefon: (40 21) 318 24 16 ┬ľ Fax: (40 21) 318 24 17
Po┼čta electronic─â: ulat@ns.lingv.ro
(3) Ultimul termen de primire a lucr─ârilor pentru edi┼úia a V-a a premiului este 15.02.2006 (data ┼čtampilei po┼čtei).
(4) Institu┼úiile organizatoare nu-┼či asum─â responsabilitatea eventualelor pierderi, deterior─âri sau ├«nt├órzieri ale lucr─ârilor trimise ┼či nici a oric─ârui alt accident imputabil serviciilor po┼čtale sau unor ter┼úe persoane, care ar putea afecta primirea lucr─ârilor participan┼úilor.
(5) După ce decizia juriului va fi făcută publică, lucrările vor rămâne în posesia organizatorilor, fără a fi posibilă nici o pretenţie de recuperare a lor.
(6) Nu se va furniza nici o informa┼úie referitoare la desf─â┼čurarea concursului dup─â ce participan┼úii ├«┼či vor trimite lucr─ârile ┼či vor primi confirmarea de primire a acestora.
(7) În cazul primirii unui singur exemplar al lucrărilor originale, Biroul Uniunii Latine din ţara respectivă va realiza câte o copie xerox a acestora, pentru a o putea pune la dispoziţia juriului.
Art. 4.
(1) În fiecare din cele două ţări se vor constitui 2 jurii:
(2) un juriu lingvistic, compus din membri ai asocia┼úiilor de specialitate ┼či ai catedrelor de limbi str─âine ┼či traducere, care va opera o preselec┼úie a lucr─ârilor pe baza (i) criteriilor lingvistice ┼či (ii) a fidelit─â┼úii fa┼ú─â de textul original;
(3) un juriu ┼čtiin┼úific, format din speciali┼čti ├«n fiecare din domeniile c─ârora le apar┼úin traducerile prezentate, care va evalua (i) folosirea adecvat─â a terminologiei ┼či a frazeologiei proprii fiec─ârui domeniu de specialitate al textelor traduse ┼či (ii) coeren┼úa acestora.
(4) Num─ârul de membri, componen┼úa ┼či func┼úionarea juriilor prev─âzute la alin. (1) vor fi decise ├«n colaborare de c─âtre Birourile Uniunii Latine ┼či Asocia┼úia de Terminologie din ┼úara respectiv─â.
(5) Fiecare din aceste jurii ├«┼či va stabili criteriile de selec┼úie prin acordul membrilor s─âi.
(6) ├Än fiecare ┼úar─â, juriul ┼čtiin┼úific va selec┼úiona ├«n final maximum 3 lucr─âri, alc─âtuind pentru fiecare lucrare c├óte un referat ├«n care ├«┼či va argumenta selec┼úia potrivit criteriilor de sub (1).
(7) ├Än fiecare ┼úar─â se va p─âstra 1 exemplar din fiecare dintre lucr─ârile selec┼úionate pe plan local, at├ót ├«n original c├ót ┼či ├«n traducere.
(8) Celelalte exemplare vor fi trimise Biroului Uniunii Latine din cealalt─â ┼úar─â participant─â, ├«nso┼úite de referatele ├«n care juriul ┼čtiin┼úific care le-a selec┼úionat ├«┼či va justifica selec┼úia.
(9) Selecţia juriilor din cele două ţări este fără drept de apel.
(10) Juriul final va fi alc─âtuit din 7 membri ┼či anume:
(a) c├óte un membru din partea Asocia┼úiei Rom├óne de Terminologie TermRom ┼či respectiv a Asocia┼úiei de Terminologie TermRom Moldova;
(b) personalit─â┼úi renumite ├«n lumea ┼čtiin┼úei, tehnicii ┼či traducerii din cele dou─â ┼ú─âri, ┼či anume la edi┼úia a V-a 3 din Rom├ónia ┼či 2 din Republica Moldova;
(c) aceste personalităţi vor fi propuse de instituţiile organizatoare din ţările respective, care le vor cere acordul;
(11) (a) Dintre membrii juriului final se va alege un pre┼čedinte.
(b) Acesta va fi propus de Biroul Uniunii Latine din ┼úara organizatoare a edi┼úiei respective ┼či va trebui s─â ├«ntruneasc─â consensul membrilor juriului, pe care Biroul Uniunii Latine din ┼úara organizatoare a edi┼úiei respective ├«i va consulta ├«n acest sens.
(12) Votul fiec─ârui membru al juriului final se va baza pe referatele ├«ntocmite de juriul ┼čtiin┼úific din ┼úara respectiv─â ┼či pe consultarea lucr─ârilor selec┼úionate de acesta, aflate la Biroul Uniunii Latine din fiecare din cele dou─â ┼ú─âri.
(13) La edi┼úia a V-a, fiecare membru al juriului final va trebui s─â trimit─â ├«n plic ├«nchis Biroului Uniunii Latine din Rom├ónia votul s─âu ├«nainte de 15 aprilie 2006 (data ┼čtampilei po┼čtei).
(14) Voturile care nu vor fi primite până la această dată nu vor fi luate în consideraţie.
(15) In votul său, fiecare membru va evalua lucrările, acordând fiecăreia un punctaj pe baza referatelor menţionate în alin. (6).
(16) Sistemul de punctare va fi propus juriului de c─âtre Biroul Uniunii Latine din Rom├ónia dup─â modelul elaborat pentru premiile Uniunii Latine de traducere tehnico-┼čtiin┼úific─â.
(17) Juriul final va trebui să aplice criterii de evaluare identice pentru participanţii din ambele ţări.
(18) Componenţa juriului nu va fi făcută publică până în ziua acordării premiilor.
Art. 5
(1) Premiile vor fi acordate în ordinea descrescătoare a punctajului obţinut de lucrări.
(2) In situa┼úia unui punctaj egal, va decide pre┼čedintele juriului final, decizia sa fiind f─âr─â drept de apel.
Art. 6
(1) Hot─âr├órea juriului va fi f─âr─â drept de apel ┼či va fi f─âcut─â public─â ├«n cadrul unei festivit─â┼úi care va avea loc alternativ la Chi┼čin─âu ┼či la Bucure┼čti.
(2) La edi┼úia a V-a festivitatea va avea loc la Bucure┼čti, ├«n mai 2006, institu┼úiile organizatoare rezerv├óndu-┼či dreptul de a modifica aceast─â dat─â.
Art. 7
(1) Premiile acordate de Uniunea Latină sunt: Premiul întâi: 900 € , Premiul al doilea: 450 € , Premiul al treilea: 225 €
(2) ├Än cazul ├«n care o traducere premiat─â are mai mul┼úi autori, premiul ob┼úinut se va ├«mp─âr┼úi ├«n mod egal ├«ntre ace┼čtia.
(3) Se pot acorda ┼či alte premii ┼či men┼úiuni, ├«n m─âsura ob┼úinerii unor sponsoriz─âri locale.
Art. 8
C├ó┼čtig─âtorul autorizeaz─â institu┼úiile organizatoare s─â-i foloseasc─â ├«n scopuri publicitare numele ┼či imaginea ├«n cadrul festivit─â┼úilor de prezentare ┼či ├«n materialul promo┼úional al Premiului.
Art. 9
În cazul în care ar apărea situaţii neprevăzute de orice natură sau dificultăţi în aplicarea sau interpretarea prezentelor condiţii, revine instituţiilor organizatoare sarcina de a lua hotărârile cele mai pertinente.
Art. 10
(1) Participarea la concurs implic─â ├«n mod automat acceptarea f─âr─â rezerve a prezentelor condi┼úii ┼či angajamentul de a nu retrage lucrarea dup─â trimiterea ei.
(2) În eventualitatea oricărui diferend care ar trebui soluţionat pe cale juridică, părţile, renunţând la propria lor legislaţie, se vor supune în mod expres justiţiei române.
Art. 11
(1) La ediţiile următoare, prevederile prezentului Regulament se vor adapta în mod corespunzător.
(2) Modificările propuse vor fi adoptate prin consens de către instituţiile organizatoare.
(3) Ele vor fi prezentate spre aprobare Direc┼úiei de Terminologie ┼či Inginerie Lingvistic─â a Uniunii Latine.


Direct link Reply with quote
 
Marcela MF
Italy
Local time: 13:29
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
"Valori romanestiÔÇôvalorile europene" Oct 26, 2005

Dragi colegi,
citesc de cativa ani acest forum si consider ca este nevoie de mai multa comunicare relativa la concursurile in domeniul nostru de activitate.
Locuiesc in Italia de cativa ani si am observat ca aici informatia despre concursuri este imediat oferita si la colegi (la inceput de drum, cu ani de experienta) mai ales in domeniul traducerilor, chiar daca se concureaza pe aceleasi working languages.

Parerea mea este ca avem nevoie de mai multa comunicare, de aceea am decis sa public unele concursuri pe care le intalnesc pe internet pentru a fi utile tuturor.

Imi permit sa " ies putin din subiect" si sa remarc ideea afirmata ieri seara intr-o emisiune TV de catre domnul Jonathan Scheele, Seful Delegatia Comisiei Europene in Romania, aceea "de a sustine valorile europene", la intrebarea "cum poate un cetatean, un tanar ajuta Romania la integrarea in UE, la schimbarea de mentalitate?" .

Nu trebuie sa evitam concurenta, ba mai mult, cred in faptul ca aceasta este constructiva.

Revenind la intrebarile Cristinei, parerea mea este ca la concursul publicat " Premiul Uniunii Latine" au participat foarte putini pana acum pentru simplu fapt ca nu au stiut de acest concurs, chiar daca am citit in ATR - revista traducatorilor, despre faptul ca unii colegi au deja ceva experienta si chiar premii la acest concurs.

Cristina, stiu ca informarea nu este obligatorie si este de datoria fiecaruia sa ajunga la sursa ( revista ATR este un lucru minunat, oferind multe informatii), dar eu am decis sa public cateva ditre concursurile relative la aceasta profesie fiind profund convinsa ca pot ajuta cu putin si pe altii, fiind profund convinsa ca trebuie sa existe o schimbare a mentalitatii astfel incat "Valorile romanesti sa fie valorile europene".
Numai bine,
Marcela


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:29
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
informarea deficitar─â Oct 26, 2005

Este foarte adevărat. Am publicat în ATR Flash în 3 numere articole consistente despre Premiul Uniunii Latine, însă aceste anunţuri ne-au fost trimise de obicei pe ultima sută de metri, cum se spune.

Cred totu┼či c─â acest concurs care stimuleaz─â ┼či recompenseaz─â munca traduc─âtorilor specializa┼úi merit─â pu┼úin mai mult─â aten┼úie.

Avem un aspect deficitar, punctat de Marcela: ├«n mod cert la capitolul publicitate ├«n r├óndul publicului ┼úint─â a existat o deficien┼ú─â ┼či se dore┼čte remedierea acesteia.

Reiterez rugămintea mea de a vă gândi la schimbări pozitive pentru a aduce acest concurs mai aproape de realităţile profesiei noastre din România. De fapt, acesta este scopul demersului, să înlesnească o mai largă participare.

├Äntreb─ârile mele de mai sus au doar scopul de a stimula c├óteva sugestii, poate voi observa┼úi ┼či alte puncte care pot fi ├«mbun─ât─â┼úite. Mai multe min┼úi ascu┼úite sunt ├«ntotdeauna mai bune


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PREMIUL UNIUNII LATINE DE TRADUCERE TEHNICO-ŞTIINŢIFICĂ ├ÄN LIMBA ROM├éNĂ

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search