Pages in topic:   [1 2 3] >
Unicode + diacritice
Thread poster: xxxMihai Badea
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Dec 13, 2005

Dragi colegi,

După cum ştiţi probabil de pe pagina Vot privind folosirea Unicode, rezultatul a fost 18 pentru şi 2 împotrivă. Cum spuneam şi atunci când am iniţiat votul respectiv, fiecare este în continuare liber să folosească ce codare doreşte. Cred însă că folosirea unei codări comune este în avantajul tuturor. Iar cum Unicode este codarea care a primit marea majoritate a voturilor exprimate, vă propun ca de acum încolo să folosim toţi Unicode, atât pe Forumul românesc, cât şi în Kudoz.

În plus, v-aş ruga pe cei care nu folosiţi diacriticele să încercaţi să faceţi acest lucru. Aflându-ne pe un site al traducătorilor profesionişti, cred că este bine să folosim limba română în forma sa firească, adică cu diacritice.

Revenind la folosirea Unicode pe Proz, vă sugerez să vă setaţi browser-ul pe Unicode, astfel încât acesta să se deschidă de fiecare dată pe Unicode.

Din încercările mele, paşii de urmat ar fi:

Pentru Internet Explorer:

Sus pe bara de instrumente: View > Encoding – se deselectează „Auto-Select” şi se selectează „Unicode (UTF-8)”

Pentru Opera:

Sus pe bara de instrumente: View > Encoding - se selectează Unicode > UTF-8

Pentru Firefox:

Sus pe bara de instrumente: Tools > Character Encoding > Auto-Detect - se selectează (Off) apoi, Tools > Character Encoding – se selectează “Unicode (UTF-8)”


Vă rog să mă corectaţi dacă am greşit ceva!

Oricum, cei care au dificultăţi cu efectuarea setărilor pot descrie problema pe Forum şi, în mod sigur, vor primi o mână de ajutor de la colegii care au experimentat deja folosirea Unicode-ului.


[Edited at 2005-12-13 10:05]


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:17
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
E OK Dec 13, 2005

Mă bucur că avem şi confirmarea votului. O să încerc să termin până diseară micul ghid pentru trecerea la Unicode.

Dan


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
Spanish to Romanian
+ ...
Diacritice diacritice dar ... Dec 13, 2005

Eu personal mă confrunt cu o problemă tehnică în folosirea diacriticelor pe ProZ.

Folosesc diacriticele doar în word, pe o tastatură qwerty, iar pentru a le introduce folosesc macrouri editate de mine (ctrl + a, s, i, t şi ctrl + alt + a).

Soluţia ar fi sa trec pe o tastatură qwertz dar lucrul acesta nu poate fi luat în calcul întrucât pe de o parte tastez cu cca 200 car/min de multă vreme iar pe de altă parte când trec pe spaniolă sau engleză mă confrunt cu problema inversă.

O altă soluţie ar fi să redactez în word şi să copiez / lipesc în forum, dar într+un alt fir de pe forum se menţionează că tehnica asta ar da dureri de cap tehnicienilor de la ProZ.

Dacă pot face faţă scrierii diacriticelor, îmi este în schimb imposibil să fac faţă schimbării z - y.

Am rugămintea să îmi să imi spună cineva cum se poate face inversia z - y (dacă se poate) pentru Windows XP atunci când se foloseşte tastatura românească (emulaţia).

Mulţumesc


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Tastatura Dec 13, 2005

Nicolae Zarna wrote:

Eu personal mă confrunt cu o problemă tehnică în folosirea diacriticelor pe ProZ.

Folosesc diacriticele doar în word, pe o tastatură qwerty, iar pentru a le introduce folosesc macrouri editate de mine (ctrl + a, s, i, t şi ctrl + alt + a).



Mie mi s-a părut mai simplu să adaug tastatura românească (Start – Settings > Control Panel > Regional and Language Options > Languages > Details > Add - selectare limbă - OK). Comutarea de la o tastatură la alta o fac cu ajutorul combinaţiei ALT + Shift.

Există nişte diferenţe între tastatura românească şi cea englezească, însă acomodarea se face destul de repede. Cred că folosirea tastaturii româneşti poate îmbunătăţi un pic viteza de tastare pentru traducerile în română.

Dezavantajul major al folosirii scurtăturilor este că nu merg decât în Word. Eu am aceeaşi problemă cu franceza, iar atunci când am avut vreun Power Point de tradus în franceză a trebuit fie să bâjbâi pe tastatura franţuzească, fie să fac Copy & Paste din Word. Cred că cel mai bine este să lucrezi pe tastatura specifică fiecărei limbi, mai ales dacă este o limbă în care traduci uzual.

[Edited at 2005-12-13 13:29]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 22:17
Romanian to English
+ ...
Is it just me...? Dec 13, 2005

La mine nu merge faza cu auto-select. Deşi am selectat Unicode şi Auto-Select (am încercat şi invers: întâi Auto-Select şi apoi Unicode), de fiecare dată când deschid o pagină nouă, enconding-ul mi se întoarce pe Central European (Windows) şi trebuie să selectez din nou, manual.

?!


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
Spanish to Romanian
+ ...
Si totusi Dec 13, 2005

Mihai Badea wrote:

Mie mi s-a părut mai simplu să adaug tastatura românească (Start – Settings > Control Panel > Regional and Language Options > Languages > Details > Add - selectare limbă - OK). Comutarea de la o tastatură la alta o fac cu ajutorul combinaţiei ALT + Shift.


Asa procedez şi eu acum când scriu pe forum, este exact motivul pentru care am în locul lui z pe y şi viţeversa.


Mihai Badea wrote:
Cred că cel mai bine este să lucrezi pe tastatura specifică fiecărei limbi, mai ales dacă este o limbă în care traduci uzual.

[Edited at 2005-12-13 13:29]


Lucru ce, cred eu, este imposibil când tastezi orb, pur şi simplu ţi se duc degetele unde trebuie, fără ca tu să gândeşti asta. Mie cel puţin îmi este imposibil să schimb locul caracterelor.

Pentru mine unica soluţie de compromis ar fi să pot inversa locul lui y cu cel al lui z pe emulaţia românească. Sunt prea puternic dependent de locul lui z (pentru undo folosesc numai ctrl+z) pentru a mai putea face ceva. Şi în plus ... când aşi trece pe spaniolă sau engleză litera undo+ul ar fi iarăşi în altăa parte.

Pentru Win97 e existat un .dll care corecta problema şi îl aducea pe z la locul lui ... dar pentru WinXP nu am mai găsit aşa ceva.


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:17
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
ZZZ Dec 13, 2005

Nicolae Zarna wrote:
Sunt prea puternic dependent de locul lui z pentru a mai putea face ceva.


Se numeşte sindromul ProZ.

[Edited at 2005-12-13 14:02]


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
Spanish to Romanian
+ ...
În sfârşit lumină Dec 13, 2005

Dan Marasescu wrote:


Se numeÅŸte sindromul ProZ.

[Edited at 2005-12-13 14:02]


Thx Dan!

Mă simt mult mai bine acum când pot sâ îi spun pe nume după 10 ani de frământări şi angoase! :-" =))


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Tastatura românească Dec 13, 2005

Nicolae Zarna wrote:

Lucru ce, cred eu, este imposibil când tastezi orb, pur şi simplu ţi se duc degetele unde trebuie, fără ca tu să gândeşti asta. Mie cel puţin îmi este imposibil să schimb locul caracterelor.



Cred că este chestie de obişnuinţă. Pe mine nu mă mai deranjează să apăs pe tasta „Y” şi să văd că pe ecran apare „Z”. Recunosc, la început mi-a fost mai greu, dar m-am obişnuit destul de repede. Ştiu însă o colegă care tastează orb care scrie inclusiv pe franceză pe tastatura specifică. Şi, chiar dacă se întâmplă să traducă în aceeaşi zi în română şi franceză, eventual şi în engleză, nu are probleme să treacă (şi) mental de la o tastatură la alta. Cum spuneam, cred că ţine de un pic de exerciţiu.

Totuşi, bănuiesc că trebuie să fie pe net progrămele de personalizare a tastaturii; dacă dau de vreunul interesant şi gratuit, dau de ştire.


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 22:17
English to Romanian
Standardele sunt standarde :-( Dec 13, 2005

Treptat, tastăm "orb" pe diferite tastaturi, indiferent de numărul de caractere/minut cu care scriem (inevitabil, mare). Asta este, nu avem ce face dacă traducem în română.
Tastaturile qwertz se folosesc, în general, pe calculatoarele destinate utilizatorilor din ţările de limbă franceză şi, dacă sunt indispensabile, se pot procura relativ uşor de acolo.
Pe tastaturi qwerty soluţia cea mai practică este folosirea unui keyboard specific ("soft") din Windows pentru fiecare limbă în care scriem. Anume pt. română s-a mai discutat pe forum soluţia de la www.secarica.ro , mi se pare cea mai bună. Unii o folosesc de mult.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
English to Romanian
Nu ştiu alţii cum sunt, dar eu... Dec 13, 2005

Eu folosesc tastatura românească şi când scriu în engleză, voi nu?
Evident, cu franceza/germana este altceva, trebuie tastatura specifică, dar pentru engleză, mi se pare extrem de confortabil să folosesc tot tastatura românească, mai ales că româna şi engleza sunt singurele limbi în care scriu, în cea mai mare parte a timpului. Iar în Word, setarea limbii pentru tastatură şi a limbii pentru document sunt independente.
Pe mine nu atât schimbarea z/y mă deranjează, cât problema parantezelor sau a semnelor matematice, de aceea prefer să stau tot timpul cu tastatura românească, m-am obişnuit cu ea mult prea mult. E adevărat, de pe tastatura românească lipsesc unele semne, dar numai când am nevoie de ele schimb pe tastatura englezească.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
DEselectează Auto-Select Dec 13, 2005

Bogdan Honciuc wrote:
La mine nu merge faza cu auto-select. De?i am selectat Unicode ?i Auto-Select (am ercat ?i invers: ⩠Auto-Select ?i apoi Unicode), de fiecare dat㠣⮤ deschid o pagin㠮ou㬠enconding-ul mi se oarce pe Central European (Windows) ?i trebuie s㠳electez din nou, manual.


Încearcă să deselectezi Auto-Select şi după aceea să selectezi o codificare manual. Când selectezi Auto-Select navigatorul adoptă automat codificarea implicită a siturilor web vizitate.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
English to Romanian
Ce browser? Dec 13, 2005

Bogdan Honciuc wrote:
La mine nu merge faza cu auto-select. Deşi am selectat Unicode şi Auto-Select (am încercat şi invers: întâi Auto-Select şi apoi Unicode), de fiecare dată când deschid o pagină nouă, enconding-ul mi se întoarce pe Central European (Windows) şi trebuie să selectez din nou, manual.


Cel mai bine ar fi ca Unicode să fie ales ca default, atunci nu se va mai întoarce.
Spune-ne ce browser foloseşti, ca să primeşti sugestiile adecvate.
Acum văd că ai selectat Auto Select. Acesta ar trebui deselectat.

[Edited at 2005-12-13 15:07]


Direct link Reply with quote
 

Nicolae Zarna  Identity Verified
Romania
Local time: 22:17
Spanish to Romanian
+ ...
Mulţumesc! Dec 13, 2005

Lucian Alexandrescu wrote:
pt. română s-a mai discutat pe forum soluţia de la www.secarica.ro , mi se pare cea mai bună. Unii o folosesc de mult.


Scuze, nu am găsit acel fir.
Mulţumesc mult Lucian, am instalat şi merge perfect!


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 22:17
English to Romanian
Nicolae, mă bucur foarte mult... Dec 13, 2005

...dacă am putut să te ajut cu ceva.
All the best,
Lucian.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Unicode + diacritice

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search